1
00:00:01,697 --> 00:00:03,568
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
之前喺《倉庫13》...

2
00:00:03,612 --> 00:00:05,831
- So...Our own Warehouse doctor, huh?
咁...我哋倉庫自己嘅醫生，係咪？

3
00:00:05,875 --> 00:00:07,746
You like her. Ask the woman out.
你鍾意佢。約佢出去啦。

4
00:00:07,790 --> 00:00:11,359
- Do you wanna come with me for a little walk?
- 你想唔想同我去散吓步？

5
00:00:11,402 --> 00:00:12,664
- I'd like that.
- 好呀。

6
00:00:12,708 --> 00:00:14,666
- Who was hugo miller?
- A brilliant man.
- Hugo Miller係邊個？
- 一個好叻嘅人。

7
00:00:14,710 --> 00:00:16,103
He's...Retired.
佢...退休咗。

8
00:00:16,146 --> 00:00:18,975
- Artie, half of his brain is burnt out.
- Artie，佢半個腦都燒壞咗。

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
- Time to set things right.
- 係時候搞返掂件事。

10
00:00:23,110 --> 00:00:25,112
- Thank you, agent Nielsen.
- I'm so glad you're back.
- 多謝你，Nielsen探員。
- 好開心你返咗嚟。

11
00:00:25,155 --> 00:00:26,939
- Hello there.
- 你好。

12
00:00:26,983 --> 00:00:28,202
Sally stukowski, fbi.
Sally Stukowski，FBI。

13
00:00:29,812 --> 00:00:32,684
- You've done well.
- 你做得好。

14
00:00:33,685 --> 00:00:36,253
[siren wailing]
[警笛聲]

15
00:00:40,562 --> 00:00:42,346
- Another one? What is this?
- 又一個？搞咩呀？

16
00:00:42,390 --> 00:00:44,305
- She's in p.E.A. Down two minutes.
- 佢喺P.E.A.，停咗兩分鐘。

17
00:00:44,348 --> 00:00:46,611
- Bp's 90 over 50. Pulse ox has dropped to 82.
- 血壓90 over 50，血氧跌到82。

18
00:00:46,655 --> 00:00:49,179
- Amp of epi.
- Page hillard upstairs.
- 打一針腎上腺素。
- Call Hillard上嚟。

19
00:00:52,226 --> 00:00:53,314
[chink]
[噹]

20
00:00:53,357 --> 00:00:55,664
- Damn it! Just like the others.
- 頂！同之前嗰啲一樣。

21
00:00:55,707 --> 00:00:58,145
- She's in v-fib.
- Charge the paddle to 50.
- 佢心室纖維顫動。
- 電擊器set到50。

22
00:01:00,582 --> 00:01:02,497
Okay, and... Clear.
好，準備...Clear。

23
00:01:05,761 --> 00:01:07,676
- What the hell?
- 搞咩鬼？

24
00:01:07,719 --> 00:01:10,287
[flatline tone]
[直線心跳聲]

25
00:01:10,331 --> 00:01:11,636
- I've never seen anything like it.
- 我從來未見過咁嘅嘢。

26
00:01:11,680 --> 00:01:13,638
It's why I called the cdc.
所以我call咗疾控中心。

27
00:01:13,682 --> 00:01:15,249
- You did the right thing to call us.
- 你call我哋係啱嘅。

28
00:01:15,292 --> 00:01:16,641
I'm gonna bring in a consultant.
我會搵個顧問嚟。

29
00:01:16,685 --> 00:01:18,600
I think he'll be very helpful, I'm sure.
我覺得佢會好幫到手，我肯定。

30
00:01:18,643 --> 00:01:20,341
- Thanks.
- Yeah.
- 唔該。
- 係。

31
00:01:21,429 --> 00:01:22,560
- Artie, where are you going
- Artie，半夜三更你去邊？

32
00:01:22,604 --> 00:01:23,996
In the middle of the night?
[33] - 哈...哈哈。

33
00:01:24,040 --> 00:01:25,737
- Ah...Ha ha.

34
00:01:25,781 --> 00:01:27,522
Nowhere. No place. Why?
冇地方。冇呀。點解咁問？

35
00:01:27,565 --> 00:01:28,827
- Is that the coat I got you?
- 呢件係我買俾你嗰件褸？

36
00:01:28,871 --> 00:01:31,874
- This coat? Uh...So what? Yeah.
- 呢件褸？吓...咁又點？係呀。

37
00:01:31,917 --> 00:01:34,529
- Is that a clean shirt?
- Uh...No, it's not.
- 件衫係乾淨㗎？
- 吓...唔係。

38
00:01:34,572 --> 00:01:36,618
Um...
- Did you trim your eyebrows?
嗯...
- 你修剪咗眉毛？

39
00:01:36,661 --> 00:01:38,098
- Hmm? No.
- 吓？冇。

40
00:01:38,141 --> 00:01:39,403
- What's that smell?
- 乜嘢味？

41
00:01:39,447 --> 00:01:40,752
- [sniffing]
- [索鼻]

42
00:01:40,796 --> 00:01:42,667
- What? I don't... Smell anything.
- 咩？我冇...聞到任何嘢。

43
00:01:42,711 --> 00:01:44,495
- Exactly. You primped.
- 就係囉。你扮靚咗。

44
00:01:44,539 --> 00:01:45,627
[gasps]
[吸氣]

45
00:01:45,670 --> 00:01:47,585
You're going to see dr. Vanessa!
你係去見Vanessa醫生！

46
00:01:47,629 --> 00:01:49,631
- Who's...Dr. Vanessa?
- 邊個...Vanessa醫生？

47
00:01:49,674 --> 00:01:51,111
- No one.
- Oh, wow.
- 冇人。
- 嘩。

48
00:01:51,154 --> 00:01:53,722
I have never had a lie hurt before.
我從來未試過聽大話聽到心痛。

49
00:01:53,765 --> 00:01:57,639
- She's the Warehouse physician.
- 佢係倉庫嘅醫生。

50
00:01:57,682 --> 00:01:59,510
- And...Artie's...
- 同埋...Artie嘅...

51
00:01:59,554 --> 00:02:01,338
Girly girlfriend.
女朋友仔。

52
00:02:01,382 --> 00:02:03,775
- Uh, yeah. Dr. Calder feels
- 嗯，係。Calder醫生覺得

53
00:02:03,819 --> 00:02:06,474
That there is an artifact
有件神器

54
00:02:06,517 --> 00:02:08,519
That may be causing trouble
可能搞緊事

55
00:02:08,563 --> 00:02:09,738
In a hos...
[object clatters]
喺一間醫...
[物件跌落地]

56
00:02:09,781 --> 00:02:11,479
...Pital in utah.
...院喺猶他州。

57
00:02:11,522 --> 00:02:14,743
And she has asked me, a colleague, to consult,
佢請我，一個同事，去做顧問，

58
00:02:14,786 --> 00:02:16,571
And that is it!
就係咁多！

59
00:02:16,614 --> 00:02:19,704
And now, if you will excuse me!
而家，唔該借過！

60
00:02:19,748 --> 00:02:22,098
Did I not leave enough food in your bowl?
我冇留夠食物喺你個碗度咩？

61
00:02:22,142 --> 00:02:24,796
- I'm coming with you.
- Why? No. Why?
- 我同你一齊去。
- 點解？唔好。點解？

62
00:02:24,840 --> 00:02:26,320
- A hospital, Artie? There will be blood.
- 醫院喎，Artie？實有血㗎。

63
00:02:26,363 --> 00:02:27,495
When you faint,
到你暈嘅時候，

64
00:02:27,538 --> 00:02:29,714
Someone's gonna have to break your fall.
總要有人扶住你。

65
00:02:29,758 --> 00:02:31,455
- Ohh... Fine. Fine.
- 唉...好。好。

66
00:02:31,499 --> 00:02:33,501
All right.
得啦。

67
00:02:33,544 --> 00:02:36,547
- Are you wearing spanx?
- Stop looking at me.
- 你係咪著緊塑身褲？
- 唔好望我。

68
00:02:43,946 --> 00:02:45,730
What are you do--just--
你做緊咩--你--

69
00:02:45,774 --> 00:02:46,949
Oh! Hi.
哦！嗨。

70
00:02:46,992 --> 00:02:48,385
We came as quickly as we could.
我哋盡快趕過嚟。

71
00:02:48,429 --> 00:02:49,865
- Yeah. That's record time.
- 係，破咗紀錄。

72
00:02:49,908 --> 00:02:52,563
- Oh, blue scrubs. They quite...Become you.
- 哦，藍色手術袍。幾...襯你。

73
00:02:52,607 --> 00:02:55,784
I mean, it brings out the blue in your eyes and--
我意思係，襯到你對藍眼睛--

74
00:02:55,827 --> 00:02:57,655
- Oh, thank you.
- Cough, cough,
- 哦，多謝。
- 咳，咳，

75
00:02:57,699 --> 00:02:59,701
Said the uncomfortable young person.
個尷尬嘅年輕人話。

76
00:02:59,744 --> 00:03:03,313
- So...Uh, what brings us to the great salt lake...
- 咁...點解我哋嚟到大鹽湖...

77
00:03:03,357 --> 00:03:05,228
- Oh, a series of very unusual deaths.
- 哦，一連串好唔尋常嘅死亡事件。

78
00:03:05,272 --> 00:03:06,838
They called us, so called you--
- I'm sorry.
佢哋call我哋，所以call你--
- 唔好意思。

79
00:03:06,882 --> 00:03:09,101
They know about the Warehouse?
[cell phone chimes]
佢哋知道倉庫嘅事？
[手機鈴聲]

80
00:03:09,145 --> 00:03:11,539
- No, no, vanessa was also on staff at the cdc.
- 唔係，唔係，Vanessa之前都喺疾控中心做過。

81
00:03:11,582 --> 00:03:12,975
Sorry.
- Oh, oh, I get it.
唔好意思。
- 哦，哦，我明。

82
00:03:13,018 --> 00:03:14,585
So the cdc is your bruce wayne daytime face,
即係疾控中心係你Bruce Wayne嘅日頭身份，

83
00:03:14,629 --> 00:03:16,587
But you spend your dark knights with the Warehouse.
但係夜晚你就同倉庫一齊。

84
00:03:16,631 --> 00:03:18,328
- I gotcha.
- She takes great pride
- 我明。
- 佢好自豪

85
00:03:18,372 --> 00:03:21,070
In making references neither of us will ever understand, so...
成日講啲我哋兩個都聽唔明嘅典故，所以...

86
00:03:21,113 --> 00:03:24,639
- Riddle me this, batgirl.
- 考吓你，蝙蝠女。

87
00:03:28,033 --> 00:03:30,558
- Is that a heart?
- It was.
- 呢個係心臟？
- 以前係。

88
00:03:30,601 --> 00:03:32,647
- I don't get it. She smoked five packs a day?
- 我唔明。佢一日食五包煙？

89
00:03:32,690 --> 00:03:35,780
Why is it all... Cracked and dry?
點解會咁...裂開同乾晒？

90
00:03:35,824 --> 00:03:38,609
- I sent a tissue sample to my lab.
- 我送咗組織樣本去我實驗室。

91
00:03:38,653 --> 00:03:40,437
One of the technicians
有個技術員

92
00:03:40,481 --> 00:03:42,744
Who spends his weekends as an amateur botanist
週末做開植物學家

93
00:03:42,787 --> 00:03:44,876
Made a really strange discovery.
發現咗好奇怪嘅嘢。

94
00:03:44,920 --> 00:03:47,575
The heart muscle has actually metamorphosed
心臟肌肉竟然變咗

95
00:03:47,618 --> 00:03:49,664
Into diatomaceous earth.
做矽藻土。

96
00:03:49,707 --> 00:03:51,056
- What?
- 吓？

97
00:03:51,100 --> 00:03:53,058
- Uh, kidneys, spleen, lungs...
- 腎、脾、肺...

98
00:03:53,102 --> 00:03:55,626
All this woman's organs have turned to clay.
呢個女人所有器官都變咗做泥。

99
00:03:55,670 --> 00:03:59,195
- Clay? And...You say there are others?
- 泥？同埋...你話仲有其他人？

100
00:04:06,550 --> 00:04:09,858
- We may be facing an artifact outbreak.
- 我哋可能面對緊神器爆發。

101
00:04:15,864 --> 00:04:19,476
[ringing]
[鈴聲]

102
00:04:19,520 --> 00:04:20,999
[ringing dies out]
[鈴聲消失]

103
00:04:22,958 --> 00:04:28,616
- Aah!
- Aah!
- 呀！
- 呀！

104
00:04:42,717 --> 00:04:46,503
- Aah!
- Aah!
- 呀！
- 呀！

105
00:04:46,547 --> 00:04:48,592
[Peter muttering]
[Peter喃喃自語]

106
00:04:48,636 --> 00:04:50,594
- Artie's bedroom!
- Ho ho ho ho!
- Artie間房！
- 呵呵呵呵！

107
00:04:50,638 --> 00:04:52,683
- Why are we in Artie's bedroom naked?
- 點解我哋喺Artie間房冇著衫？

108
00:04:52,727 --> 00:04:54,076
- I don't know.
- 我唔知。

109
00:04:54,119 --> 00:04:55,730
Why were you in bed with me?
點解你會同我瞓喺床？

110
00:04:55,773 --> 00:04:58,602
- I was not in bed with you! Yu were in bed with me!
- 我冇同你瞓！係你同我瞓！

111
00:04:58,646 --> 00:05:00,691
Naked!
- You're naked too.
冇著衫！
- 你都冇著衫。

112
00:05:00,735 --> 00:05:01,779
- [whimpers]
- [嗚咽]

113
00:05:01,823 --> 00:05:03,215
- And why are you blonde?
- 同埋點解你變咗金髮？

114
00:05:03,259 --> 00:05:04,826
- I'm not blond! Oh, my god!
- 我唔係金髮！天啊！

115
00:05:04,869 --> 00:05:07,350
Oh, my god, I'm blond! What did you do?
天啊，我係金髮！你做咗啲咩？

116
00:05:07,394 --> 00:05:09,309
- No! Hey, don't blame me! I mean, I'm good,
- 唔好！喂，唔好賴我！我係好叻，

117
00:05:09,352 --> 00:05:11,572
But I've never changed a woman's hair color.
但我從來未試過改女人頭髮顏色。

118
00:05:11,615 --> 00:05:13,138
- Pete, we--we--we did not...
- Pete，我哋--我哋--我哋冇...

119
00:05:13,182 --> 00:05:15,184
We did not do it, did we?
我哋冇搞過，係咪？

120
00:05:15,227 --> 00:05:16,968
- I don't remember.
- 我唔記得。

121
00:05:17,012 --> 00:05:19,710
- Did we get drunk?
- No! No.
- 我哋飲醉咗？
- 唔係！唔係。

122
00:05:19,754 --> 00:05:21,712
No. I-I know hangovers,
唔係。我識宿醉係點，

123
00:05:21,756 --> 00:05:23,235
And I do not feel hung over.
我而家唔覺得宿醉。

124
00:05:23,279 --> 00:05:26,369
- There...Must be some simple explanation
- 應該...有個簡單解釋

125
00:05:26,413 --> 00:05:28,980
Why you and I would be in bed.
點解你同我會喺床上面。

126
00:05:29,024 --> 00:05:31,983
Together.
一齊。

127
00:05:32,027 --> 00:05:33,071
Naked.
冇著衫。

128
00:05:38,207 --> 00:05:40,601
With Artie's toothbrush.
拎住Artie嘅牙刷。

129
00:05:42,429 --> 00:05:43,734
- All the victims are female?
- 所有死者都係女人？

130
00:05:43,778 --> 00:05:46,650
- So far, yeah. I-I ordered a dna analysis,
- 暫時係。我叫咗做DNA分析，

131
00:05:46,694 --> 00:05:48,260
But that's gonna take a few days.
但要幾日先有結果。

132
00:05:48,304 --> 00:05:49,740
- Days we don't have.
- 我哋冇咁多日。

133
00:05:49,784 --> 00:05:53,222
But what we do have is...
但我哋有嘅係...

134
00:05:53,265 --> 00:05:56,051
- Or, is that her original dna sequencer?
- 定係，呢個係佢原本嘅DNA排序機？

135
00:05:56,094 --> 00:05:57,444
- Yeah, it is.
- Whose?
- 係呀。
- 邊個㗎？

136
00:05:57,487 --> 00:05:59,402
- Well, watson and crick, they won a nobel prize
- Watson同Crick，佢哋攞咗諾貝爾獎

137
00:05:59,446 --> 00:06:01,796
For their proposal of the double helix nature of dna.
因為提出DNA雙螺旋結構。

138
00:06:01,839 --> 00:06:06,235
But all of their work was based entirely on the research of--
但佢哋所有研究都係建基於--

139
00:06:06,278 --> 00:06:09,630
- Rosalind franklin, my personal hero.
- Rosalind Franklin，我嘅個人偶像。

140
00:06:09,673 --> 00:06:11,762
- Brava, doctor.
- Thank you.
- 好嘢，醫生。
- 多謝。

141
00:06:11,806 --> 00:06:14,417
- Oh, it's like watching golden gossip girls.
- 哦，好似睇緊黃金八卦女。

142
00:06:18,160 --> 00:06:20,075
I'll go do something.
我去做啲嘢先。

143
00:06:20,118 --> 00:06:21,685
- Thank you.
- 多謝。

144
00:06:23,165 --> 00:06:24,775
- Artie...

145
00:06:24,819 --> 00:06:27,996
I really enjoyed our walk.
我好鍾意我哋嗰次散步。

146
00:06:28,039 --> 00:06:30,564
The one we took--
- Me too.
我哋去嗰次--
- 我都係。

147
00:06:30,607 --> 00:06:34,437
It was probably the best walk I ever...Walked.
可能係我散過最好嘅步。

148
00:06:34,481 --> 00:06:38,572
In fact, it was such a successful promenade
事實上，嗰次散步咁成功

149
00:06:38,615 --> 00:06:41,444
That I was thinking perhaps...
我諗緊或者...

150
00:06:41,488 --> 00:06:42,880
We should take it to the next level?
我哋可以進一步？

151
00:06:42,924 --> 00:06:44,447
- A jog?
- 慢跑？

152
00:06:44,491 --> 00:06:46,406
- Well, you know, I-I could buy shorts.
- 你知啦，我可以買短褲。

153
00:06:46,449 --> 00:06:48,712
- Artie, I was kidding.
- [laughs]
- Artie，我講笑咋。
- [笑]

154
00:06:48,756 --> 00:06:50,845
- I think dinner would be nice.
- 我覺得食餐飯會唔錯。

155
00:06:50,888 --> 00:06:51,976
- Right.
- 啱。

156
00:06:52,020 --> 00:06:53,413
- When we get to the bottom of this.
- 等我哋查清楚呢件事先。

157
00:06:53,456 --> 00:06:54,414
- Of course.
- 當然。

158
00:06:54,457 --> 00:06:55,850
Of course.
當然。

159
00:06:55,893 --> 00:06:58,461
- This will prove that we didn't do anything.
- 呢個會證明我哋冇做過任何嘢。

160
00:06:58,505 --> 00:06:59,854
- You got it?
- I know how
- 你搞掂咗？
- 我知點用

161
00:06:59,897 --> 00:07:01,595
The durational spectrometer works.
時間光譜儀。

162
00:07:01,638 --> 00:07:03,640
- No, it's--it's the-- okay. All right.
- 唔係，係--係個--好。得啦。

163
00:07:03,684 --> 00:07:05,642
- Right? And this--okay.
- 係咪？同埋呢個--好。

164
00:07:05,686 --> 00:07:07,644
- There ya go. Fast-forward, will you?
- 得啦。快轉，好嗎？

165
00:07:07,688 --> 00:07:09,646
- Okay.
- 好。

166
00:07:09,690 --> 00:07:11,300
Okay, so far so...
好，暫時冇...

167
00:07:11,343 --> 00:07:13,694
You know, we're just... Great.
你知啦，我哋只係...幾好。

168
00:07:13,737 --> 00:07:15,696
- Oh...Look, we're--we're spooning.
- 哦...睇吓，我哋--我哋喺度攬住。

169
00:07:15,739 --> 00:07:17,785
- No. We're not.
- 唔係。我哋冇。

170
00:07:17,828 --> 00:07:19,569
I'm fast-forwarding.
- All right.
我快轉緊。
- 好。

171
00:07:19,613 --> 00:07:22,267
- Are you drooling?
- That's sweat.
- 你係咪流口水？
- 係汗。

172
00:07:22,311 --> 00:07:24,356
- Look at you. You're, like, wrestling.
- 睇吓你。你好似喺度摔角。

173
00:07:24,400 --> 00:07:26,010
You're a bed hog!
- I know.
你瞓覺好霸道！
- 我知。

174
00:07:27,185 --> 00:07:29,405
- Ooh! Almost saw one of the tetons.
- 嘩！差啲見到其中一個山峰。

175
00:07:29,449 --> 00:07:30,667
[laughs]
[笑]

176
00:07:30,711 --> 00:07:33,583
Well...[stammers]
- This is not funny!
嗯...[口窒]
- 呢啲唔好笑！

177
00:07:33,627 --> 00:07:35,933
- Could be. Could be.
- 可能係。可能係。

178
00:07:37,718 --> 00:07:38,849
- Were you making a phone call?
- 你係咪打緊電話？

179
00:07:38,893 --> 00:07:42,070
- Uh, yeah. Maybe I ordered a pizza.
- 嗯，係。可能我叫咗pizza。

180
00:07:42,113 --> 00:07:45,203
Well, nada on the nooky.
好，冇搞嘢嘅證據。

181
00:07:45,247 --> 00:07:47,379
- But this only shows the last five hours.
- 但呢個只係顯示最後五個鐘。

182
00:07:47,423 --> 00:07:49,904
I mean, stuff could have happened before...That.
我意思係，之前可能發生過嘢。

183
00:07:49,947 --> 00:07:51,296
- Okay, but who did I call,
- 好，但我打俾邊個，

184
00:07:51,340 --> 00:07:54,082
And what does Artie's toothbrush mean?
同埋Artie嘅牙刷代表咩？

185
00:07:54,125 --> 00:07:57,302
[Farnsworth buzzing]
[Farnsworth響]

186
00:07:57,346 --> 00:07:59,391
Artie.
- What's going on there?
Artie。
- 你哋搞咩？

187
00:07:59,435 --> 00:08:01,524
- Nothing! Nobody had sex.
- What?
- 冇嘢！冇人搞過嘢。
- 吓？

188
00:08:01,568 --> 00:08:03,352
- Nothing. Just me jokin' around!
- 冇嘢。我講笑咋！

189
00:08:03,395 --> 00:08:04,745
- Jokin' around!
- 講笑！

190
00:08:04,788 --> 00:08:07,574
- Why are you calling?
- I'm returning your call.
- 你做咩打嚟？
- 我覆你電話咋。

191
00:08:07,617 --> 00:08:09,401
- We didn't call you, Artie.
- 我哋冇打俾你，Artie。

192
00:08:09,445 --> 00:08:11,491
- That wasn't Pete singing the <i>pina colada</i> song
- 凌晨三點唱《Pina Colada》歌留言俾我嘅

193
00:08:11,534 --> 00:08:13,449
On my voicemail at 3:00 in the morning?
唔係Pete咩？

194
00:08:13,493 --> 00:08:14,624
- Oh!
- 哦！

195
00:08:14,668 --> 00:08:16,496
[laughs] that!
- Right. Yeah.
[笑] 嗰個呀！
- 係。係。

196
00:08:16,539 --> 00:08:17,714
- Yeah, well...
- Well...
- 係囉...
- 咁...

197
00:08:17,758 --> 00:08:20,369
- Do you like... Taking walks in the rain?
- 你鍾唔鍾意...雨中散步？

198
00:08:20,412 --> 00:08:22,197
- [sighs] it--
- [嘆氣] 呢個--

199
00:08:22,240 --> 00:08:23,938
Myka, did you do something to your hair?
Myka，你係咪整咗頭髮？

200
00:08:23,981 --> 00:08:25,983
- No. It always looks like this.
- 冇。我成日都係咁㗎。

201
00:08:26,027 --> 00:08:29,204
- Artie, um, does your toothbrush mean anything to you?
Artie，你把牙刷當成寶咩？

202
00:08:29,247 --> 00:08:31,249
- In the sense that it fights plaque and gingivitis,
用嚟對抗牙菌膜同牙齦炎嘅話，

203
00:08:31,293 --> 00:08:33,295
It means a great deal to me.
對我嚟講好重要㗎。

204
00:08:33,338 --> 00:08:35,384
- [laughs] you're--hello?
[笑] 你——喂？

205
00:08:35,427 --> 00:08:38,561
- There is only one explanation for all of us.
我哋所有人得一個解釋。

206
00:08:38,605 --> 00:08:41,782
Aha! Several disturbances in the stacks.
啊哈！書架上面有幾個擾動。

207
00:08:41,825 --> 00:08:43,740
See? It was an artifact that affected us.
睇到未？係一件文物影響咗我哋。

208
00:08:43,784 --> 00:08:45,568
- All right, well, let's check 'em out
好，咁我哋去睇下

209
00:08:45,612 --> 00:08:48,136
And see if one of them whammyed us into...
睇下有冇一件搞到我哋...

210
00:08:48,179 --> 00:08:49,354
Whammying each other.
互相整蠱。

211
00:08:49,398 --> 00:08:51,705
- We did not whammy each other, okay?
我哋冇互相整蠱，好冇？

212
00:08:51,748 --> 00:08:54,708
And I will prove it, or I will die trying.
我會證明俾你睇，就算死都要做到。

213
00:08:54,751 --> 00:08:56,797
- Where are my shoes?
我對鞋去咗邊？

214
00:08:56,840 --> 00:08:58,712
- Hey, where's steve?
喂，Steve去咗邊？

215
00:08:58,755 --> 00:09:00,757
- Yeah, I don't know. Uh...
係囉，我都唔知。嗯...

216
00:09:00,801 --> 00:09:02,890
I'll call him. He always answers his cell.
我打俾佢。佢成日都聽電話㗎。

217
00:09:05,283 --> 00:09:06,371
[cell phone trilling]
[手機鈴聲]

218
00:09:08,417 --> 00:09:10,593
[trilling]
[鈴聲]

219
00:09:10,637 --> 00:09:12,464
- That's not good.
唔多妥。

220
00:09:12,508 --> 00:09:14,684
- Nope. No, it's not.
係。真係唔多妥。

221
00:09:19,297 --> 00:09:20,690
- That's a lotta scrabble points.
呢個 Scrabble 分數好高喎。

222
00:09:20,734 --> 00:09:23,475
- It's the genome sequence of the last victim.
係最後一個受害者嘅基因序列。

223
00:09:23,519 --> 00:09:25,173
- Hmm. This doesn't make sense.
嗯。呢個唔合理。

224
00:09:25,216 --> 00:09:27,349
That--that can't be right. I mean, that...
呢——呢個唔可能啱。我意思係，呢...

225
00:09:27,392 --> 00:09:28,655
That's not--
呢個唔係——

226
00:09:28,698 --> 00:09:30,265
That's not even...
- What?
呢個甚至唔係...
- 咩話？

227
00:09:30,308 --> 00:09:32,484
- Human. Those are not human dna sequences.
人類。呢啲唔係人類嘅DNA序列。

228
00:09:32,528 --> 00:09:34,225
You know, people, plants, animals--
你知啦，人、植物、動物——

229
00:09:34,269 --> 00:09:35,705
We're all carbon-based.
我哋都係碳基生物。

230
00:09:35,749 --> 00:09:38,665
Carbon bonded with other elements makes up what we are,
碳同其他元素結合組成我哋嘅身體，

231
00:09:38,708 --> 00:09:40,797
But those gene sequences are silicon-based or...
但呢啲基因序列係矽基或者...

232
00:09:40,841 --> 00:09:42,799
If this is a virus and that's accurate,
如果呢個係病毒而且資料準確，

233
00:09:42,843 --> 00:09:45,628
It's actually changing their dna.
佢真係喺度改變緊佢哋嘅DNA。

234
00:09:45,672 --> 00:09:47,543
- Do you see it?
你睇到未？

235
00:09:47,587 --> 00:09:50,677
- See what?
睇到咩？

236
00:09:50,720 --> 00:09:52,026
- See? It's a pattern.
睇到未？係一個模式。

237
00:09:52,069 --> 00:09:55,464
And it just repeats...
佢不斷重複...

238
00:09:55,507 --> 00:09:57,814
There. There, you see it now.
嗰度。嗰度，你而家睇到啦。

239
00:09:57,858 --> 00:09:59,773
Claudia: No.
- Okay.
Claudia：唔係。
- 好。

240
00:10:02,863 --> 00:10:04,734
- Whoa. How'd you see that?
嘩！你點睇到㗎？

241
00:10:04,778 --> 00:10:06,649
- Just an old habit from my code-breaking days
只係我喺NSA破解密碼嗰陣嘅老習慣。

242
00:10:06,693 --> 00:10:08,651
At the nsa.
- Code.
密碼。

243
00:10:08,695 --> 00:10:10,653
That's computer code.
係電腦編碼。

244
00:10:10,697 --> 00:10:12,786
- Of course!
梗係啦！

245
00:10:12,829 --> 00:10:15,049
It's a computer virus!
係電腦病毒！

246
00:10:15,092 --> 00:10:17,704
- But computer viruses only affect computers.
但電腦病毒只會影響電腦。

247
00:10:17,747 --> 00:10:18,879
They don't affect people.
唔會影響人㗎。

248
00:10:18,922 --> 00:10:21,751
Unless it's super-sized by an artifact.
除非俾文物放大咗。

249
00:10:21,795 --> 00:10:25,146
- We are facing a diabolical nexus of computer science
我哋面對緊一個電腦科學

250
00:10:25,189 --> 00:10:27,583
And genetic engineering run amok
同基因工程失控嘅邪惡結合，

251
00:10:27,627 --> 00:10:30,717
That could threaten the very idea of life as we know it.
可能會威脅到我哋認知中嘅生命概念。

252
00:10:33,633 --> 00:10:35,635
- One of you's got to be in your bedroom.
你哋其中一個一定喺睡房。

253
00:10:37,288 --> 00:10:38,812
Come on.
嚟啦。

254
00:10:38,855 --> 00:10:41,031
Ah, davina, my favorite.
啊，Davina，我最鍾意嘅。

255
00:10:41,075 --> 00:10:44,687
[dance music playing]
[跳舞音樂播放]

256
00:10:44,731 --> 00:10:52,695
♪

257
00:10:57,569 --> 00:10:59,876
Oh ha ha.
哈哈。

258
00:11:18,025 --> 00:11:19,983
- Artie!
- Hugo!
- Artie！
- Hugo！

259
00:11:20,027 --> 00:11:21,724
- Claudia!
[Claudia laughing]
- Claudia！
[Claudia笑]

260
00:11:21,768 --> 00:11:24,509
- Thank you so much for coming to utah on such short notice.
多謝你咁趕過嚟猶他州。

261
00:11:24,553 --> 00:11:27,208
- What, are you kidding? I'm positively salivating
咩話？你講笑咩？我聽到電腦病毒雜交嘅概念

262
00:11:27,251 --> 00:11:31,473
At a concept of a computer virus hybridization.
已經流晒口水。

263
00:11:31,516 --> 00:11:33,562
And of course I'd do anything for an old friend
當然，為咗一個幫我重新拼好嘅老朋友，

264
00:11:33,605 --> 00:11:37,522
Who put humpty dumpty back together again.
我做乜都得。

265
00:11:37,566 --> 00:11:39,350
[both laughing]
[兩人笑]

266
00:11:39,394 --> 00:11:43,180
- Hugo, uh... Let me introduce you to
Hugo，嗯...等我介紹

267
00:11:43,224 --> 00:11:45,182
Dr. Calder--
- Vee?
Calder博士——
- Vee？

268
00:11:45,226 --> 00:11:47,576
- Hello, huey.
你好，Huey。

269
00:11:47,619 --> 00:11:50,927
- Vee.
Vee。

270
00:11:54,409 --> 00:11:58,065
- <i>der</i> plot thickens.
劇情越嚟越複雜。

271
00:11:58,108 --> 00:12:00,110
- I still cannot believe that it's really you.
我仲係唔信真係你。

272
00:12:00,154 --> 00:12:02,025
- Well, it's really me.
真係我嚟㗎。

273
00:12:02,069 --> 00:12:03,940
Look at you. You still have that same jacket.
睇下你。仲著住同一件外套。

274
00:12:03,984 --> 00:12:05,507
- Yeah. Groovy, isn't it?
- Yeah.
係呀。好型，係咪？
- 係。

275
00:12:05,550 --> 00:12:08,336
- Never went out of style.
- He's a regular fashionista.
永遠唔會過時。
- 佢係個時尚達人。

276
00:12:08,379 --> 00:12:10,338
- Says Artie in the bad jacket.
Artie著住件差外套仲好意思講。

277
00:12:10,381 --> 00:12:12,557
- Oh, and you still have a way with the words.
哦，你講嘢仲係咁叻。

278
00:12:12,601 --> 00:12:14,298
- And you had a way with me, vee.
而你以前好叻搞掂我㗎，Vee。

279
00:12:14,342 --> 00:12:16,300
- "cough cough," says Artie and Claudia.
Artie同Claudia話：「咳，咳。」

280
00:12:16,344 --> 00:12:17,606
- No, no, it's...
- I'm sorry.
唔係，唔係，呢...
- 唔好意思。

281
00:12:17,649 --> 00:12:20,391
I'm just surprised as all get out to see vee.
我只係好驚訝見到Vee。

282
00:12:20,435 --> 00:12:22,785
- We started at the Warehouse about the same time.
我哋差唔多同時喺倉庫開始做嘢。

283
00:12:22,829 --> 00:12:25,309
- Remember how we used to hang out in the dark vault,
記唔記得我哋成日喺黑暗嘅金庫度玩，

284
00:12:25,353 --> 00:12:27,181
Play records?
播唱片？

285
00:12:27,224 --> 00:12:29,052
You and me and...
你同我同...

286
00:12:29,096 --> 00:12:31,446
[high-pitched]
Mary jane?
[高音] Mary Jane？

287
00:12:31,489 --> 00:12:33,709
- What we had an agent named mary jane? I don't--
我哋有個探員叫Mary Jane？我唔——

288
00:12:33,753 --> 00:12:36,451
- Good god, where did you come from?
天啊，你從邊度走出嚟㗎？

289
00:12:36,494 --> 00:12:37,582
- What?
咩話？

290
00:12:37,626 --> 00:12:39,802
- Dr. Calder, we have another victim.
Calder博士，我哋有多一個受害者。

291
00:12:47,244 --> 00:12:49,203
- Tesla 315.
Tesla 315。

292
00:12:49,246 --> 00:12:52,249
This is where the first artifact was disturbed.
呢度係第一件文物被擾動嘅地方。

293
00:12:52,293 --> 00:12:54,251
- Yo! Steve-ero!
喂！Steve仔！

294
00:12:54,295 --> 00:12:57,559
- Steve?
Steve？

295
00:12:57,602 --> 00:12:59,909
- I don't know. I just-- I think it's a wild--
我唔知。我只係——我覺得係亂——

296
00:12:59,953 --> 00:13:01,128
[zap]
Aah! Jeez!
[電擊聲] 哎呀！天啊！

297
00:13:01,171 --> 00:13:02,346
Oh, god! Jeez!
天啊！哎呀！

298
00:13:02,390 --> 00:13:03,434
Ow ow ow!
痛痛痛！

299
00:13:03,478 --> 00:13:08,091
The target coil is still on.
目標線圈仲開緊。

300
00:13:08,135 --> 00:13:09,963
Target practice. That's it.
射擊練習。就係咁。

301
00:13:10,006 --> 00:13:12,269
That's it. We were havin' target practice, remember?
就係咁。我哋之前喺度射擊練習，記得嗎？

302
00:13:12,313 --> 00:13:13,401
- Yes, we were talking.
係，我哋喺度傾偈。

303
00:13:13,444 --> 00:13:14,924
He had just mentioned that he was gay,
佢啱啱講咗佢係同性戀，

304
00:13:14,968 --> 00:13:17,187
And you were being you.
而你仲係咁。

305
00:13:17,231 --> 00:13:20,277
- Oh, my god, you're gay?
天啊，你係同性戀？

306
00:13:20,321 --> 00:13:22,192
Finally! Thank god.
終於！謝天謝地。

307
00:13:22,236 --> 00:13:24,455
There's someone to appreciate all this.
終於有人識欣賞呢啲嘢。

308
00:13:24,499 --> 00:13:26,718
It's a waste of time working out for these people.
為呢班人操練真係浪費時間。

309
00:13:26,762 --> 00:13:27,981
Here, I'll take my shirt off.
嚟，我除衫。

310
00:13:28,024 --> 00:13:29,547
- No! No, thanks.
唔好！唔使，多謝。

311
00:13:29,591 --> 00:13:30,766
- No, hey, anytime, man.
唔使客氣，隨時都得，兄弟。

312
00:13:30,810 --> 00:13:32,159
You know, I spend a lot of time on
你知啦，我花好多時間喺

313
00:13:32,202 --> 00:13:36,032
You know, the guns and pack and, I, you know...
啲槍同裝備度，我，你知啦...

314
00:13:36,076 --> 00:13:38,034
- Pete, I'm really good. I'm good, really.
Pete，我真係冇事。我冇事，真係。

315
00:13:38,078 --> 00:13:39,514
- No, dude, I'm straight. It's cool, man.
唔係，兄弟，我係直嘅。冇問題㗎。

316
00:13:39,557 --> 00:13:40,863
Take--take it in.
睇——睇下啦。

317
00:13:40,907 --> 00:13:43,953
- Pete, put your shirt back on.
Pete，著返件衫。

318
00:13:43,997 --> 00:13:44,954
- Anytime.
隨時都得。

319
00:13:44,998 --> 00:13:46,042
It's cool.
冇問題㗎。

320
00:13:46,086 --> 00:13:47,130
- The coil's hot.
線圈仲熱。

321
00:13:47,174 --> 00:13:48,218
Would you--would you like to--
你——你想唔想——

322
00:13:48,262 --> 00:13:49,132
- Yes, thank you. Thank you.
好，多謝。多謝。

323
00:13:49,176 --> 00:13:54,007
[coil humming]
[線圈嗡嗡聲]

324
00:13:54,050 --> 00:13:55,878
[Tesla zaps]
[Tesla電擊聲]

325
00:13:55,922 --> 00:13:57,401
- Well, not bad if you were trying to miss.
如果你係想射唔中嘅話，都算唔錯。

326
00:13:57,445 --> 00:13:58,533
[blows raspberry]
[吹唇聲]

327
00:13:58,576 --> 00:13:59,839
- Firing a ray gun isn't as easy
用射線槍冇電影睇到咁易。

328
00:13:59,882 --> 00:14:01,144
As it looks in the movies.
係，喂，唔係！

329
00:14:01,188 --> 00:14:02,450
- No, hey, no!
電影入面用射線槍好難㗎。

330
00:14:02,493 --> 00:14:05,235
It is very hard to fire ray guns in the movies.
你見過幾多次帝國風暴兵

331
00:14:05,279 --> 00:14:07,194
How many times you see a storm trooper
射中目標？

332
00:14:07,237 --> 00:14:08,369
Hit what he's firing at?
一次都冇。

333
00:14:08,412 --> 00:14:10,414
Not once.
呼！

334
00:14:11,372 --> 00:14:13,243
Hoo!
呼啊！

335
00:14:13,287 --> 00:14:14,941
Hoo-ah!
唔錯喎。

336
00:14:14,984 --> 00:14:16,116
- That's not bad.
呼呼！唔錯？

337
00:14:16,159 --> 00:14:18,161
- Hoo hoo! Not bad?
女人，我技術超勁㗎。

338
00:14:18,205 --> 00:14:20,337
Woman, I got mad skills.
唔使充電咩？

339
00:14:20,381 --> 00:14:21,904
- Don't they need to recharge?
Claudia幫佢哋升級咗。

340
00:14:21,948 --> 00:14:23,253
- Well, Claudia gave them an upgrade.
哦。

341
00:14:23,297 --> 00:14:24,341
- Oh.
睇住學啦，新手。

342
00:14:24,385 --> 00:14:25,342
- Watch and learn, rookies.
Sha-bam！

343
00:14:25,386 --> 00:14:26,561
Sha-bam!
個架。
- Pete！

344
00:14:26,604 --> 00:14:29,956
- The shelf.
- Pete!
攞住嗰個！

345
00:14:29,999 --> 00:14:31,392
Grab that one!
我接到！

346
00:14:31,435 --> 00:14:33,524
- I got it!
[呼氣]

347
00:14:33,568 --> 00:14:34,612
- [exhales]
我覺得佢哋係從上面跌落嚟。

348
00:14:34,656 --> 00:14:35,962
- I think they came from up there.
係，所以我哋應該放返上去。

349
00:14:36,005 --> 00:14:38,268
- Yeah, so we should put them back.
聽住，唔好再玩啦。

350
00:14:38,312 --> 00:14:41,619
Listen, no more fooling around.
[笑]

351
00:14:41,663 --> 00:14:43,404
- [laughing]
[笑]

352
00:14:43,447 --> 00:14:48,235
- [laughs]
[忍住笑]

353
00:14:48,278 --> 00:14:49,671
- [stifling laugh]
[兩人笑]

354
00:14:49,714 --> 00:14:51,151
[both laughing]
[打嗝]

355
00:14:51,194 --> 00:14:52,935
- [hiccup]
[兩人笑]

356
00:14:52,979 --> 00:14:56,373
[both laughing]
Pete，睇下。

357
00:14:57,418 --> 00:14:58,680
- Pete, look.
我哋真係飲醉咗...

358
00:14:58,723 --> 00:15:01,639
We did get drunk...
有啲似。

359
00:15:01,683 --> 00:15:02,989
Sort of.
唔係，唔係，因為如果我飲醉咗，

360
00:15:03,032 --> 00:15:05,121
- No, no, 'cause if I'd have gotten drunk,
我一定會同人瞓覺。

361
00:15:05,165 --> 00:15:06,166
I'd have slept with somebody.
[兩人倒抽一口氣]

362
00:15:06,209 --> 00:15:07,297
[both gasp]
受害者人數增加緊。

363
00:15:07,341 --> 00:15:09,169
- The number of victims are increasing.
Hugo，你有冇發現？

364
00:15:09,212 --> 00:15:10,779
Did you find anything, hugo?
有。個電腦病毒真係喺度重寫

365
00:15:10,822 --> 00:15:13,651
- Yes. The computer virus is literally rewriting
呢個女仔嘅DNA。

366
00:15:13,695 --> 00:15:15,392
This young woman's dna.
我可以花成世研究佢嘅影響。

367
00:15:15,436 --> 00:15:17,481
I could spend a lifetime studying its effects.
呢個令我想起

368
00:15:17,525 --> 00:15:19,309
This reminds me of the case
D.B. Cooper降落傘嘅案件。

369
00:15:19,353 --> 00:15:21,094
Involving d.B. Cooper's parachute.
哦，嗰單好古怪，

370
00:15:21,137 --> 00:15:22,182
- Oh, that was a weird one,
就算以倉庫標準嚟講都係。

371
00:15:22,225 --> 00:15:23,966
Even by Warehouse standards.
古怪得嚟又精彩，我記得。

372
00:15:24,010 --> 00:15:26,751
- Weird and wonderful as I recall.
我哋有好多嘢要做，Miller探員。

373
00:15:26,795 --> 00:15:30,451
- We have a lot of work to do, agent miller.
嗯，我哋點樣逆轉呢個過程？

374
00:15:30,494 --> 00:15:32,322
Um, how do we reverse this process?
我哋要揾到件文物。

375
00:15:32,366 --> 00:15:33,889
- Well, we have to find the artifact.
如果我哋可以發現

376
00:15:33,933 --> 00:15:35,195
If we can discover
佢點樣令電腦病毒變得可傳播，

377
00:15:35,238 --> 00:15:37,240
How it made the computer virus communicable,
我可以寫個防毒軟件，然後散佈解藥。

378
00:15:37,284 --> 00:15:40,635
I could write an antivirus and we can disseminate a cure.
Ta-dah！

379
00:15:40,678 --> 00:15:41,853
Ta-dah!
所以Vee同我會一齊研究，

380
00:15:41,897 --> 00:15:45,335
So, vee and I will put our heads together,
分析佢嘅基因結構，

381
00:15:45,379 --> 00:15:47,294
Analyze its genetic structure,
你同Claudia去睇下個女仔嘅公寓。

382
00:15:47,337 --> 00:15:49,861
You and Claudia check out the young woman's apartment.
或者你會好彩，嗯，

383
00:15:49,905 --> 00:15:51,907
Maybe you'll get lucky and, uh,
揾到關於文物下落嘅線索。

384
00:15:51,951 --> 00:15:55,215
Find a clue as to the artifact's whereabouts.
哦，好。咁都好。

385
00:15:55,258 --> 00:15:56,694
- Oh, that's good. That's fine.
嗯，我覺得你已經掌握到情況。

386
00:15:56,738 --> 00:16:00,394
Um, I think that you've got a firm grip on things here.
所以W.C. Fields嘅雜耍波

387
00:16:06,269 --> 00:16:08,880
- So w.C. Fields' juggling balls
會令你飲醉同暈低。

388
00:16:08,924 --> 00:16:10,839
Make you drunk and pass out.
點解每次有其他文物

389
00:16:10,882 --> 00:16:12,972
- How come every other artifact
都要我打俾我嘅贊助人？

390
00:16:13,015 --> 00:16:14,886
Makes me have to call my sponsor?
好，根據記錄，我哋都擾動咗嗰件。

391
00:16:14,930 --> 00:16:19,108
- Okay, according to the log, we disturbed that one too.
Walt Disney嘅畫筆。

392
00:16:19,152 --> 00:16:21,110
Walt disney's paint brush.
嘩。

393
00:16:21,154 --> 00:16:22,677
- Wow.
哦，喂，睇下。

394
00:16:22,720 --> 00:16:24,940
Oh, hey, look.
Marilyn Monroe嘅髮刷。

395
00:16:24,984 --> 00:16:26,202
Marilyn monroe's hairbrush.
呢個解釋咗嗰樣嘢。

396
00:16:26,246 --> 00:16:27,595
This explains that.
[笑]

397
00:16:27,638 --> 00:16:29,336
- [laughs]
Pete？

398
00:16:29,379 --> 00:16:30,685
Pete?
係？

399
00:16:30,728 --> 00:16:31,860
- Yeah?
睇下。

400
00:16:31,903 --> 00:16:32,992
- Look.

401
00:16:35,777 --> 00:16:38,040
Steve's tesla.
Steve架Tesla。

402
00:16:38,084 --> 00:16:39,302
[rewinding]
[回帶聲]

403
00:16:42,349 --> 00:16:46,092
This is so much cheaper than a salon.
咁樣平過去美容院好多喎。

404
00:16:48,007 --> 00:16:49,486
- Hey, Myka?
- 喂，Myka？

405
00:16:49,530 --> 00:16:50,792
- Yeah?
- 做咩？

406
00:16:50,835 --> 00:16:51,923
- Look.
- 睇吓。

407
00:16:52,924 --> 00:16:56,406
[cartoon sound effects]
[卡通音效]

408
00:16:59,279 --> 00:17:00,323
- Where you guys been?
- 你哋去咗邊？

409
00:17:00,367 --> 00:17:01,368
What happened to target practice?
射擊練習搞成點？

410
00:17:01,411 --> 00:17:02,717
- ♪ happy birthday
- ♪ 生日快樂

411
00:17:02,760 --> 00:17:06,025
♪ mr. Secret service agent
♪ 特工先生

412
00:17:06,068 --> 00:17:07,200
- [blows raspberry]
- [吹脷聲]

413
00:17:07,243 --> 00:17:09,376
- Uh, should you guys be touching that?
- 喂，你哋掂得呢啲嘢㗎咩？

414
00:17:09,419 --> 00:17:11,813
- Uh-oh, it's the human lie detector.
- 哎呀，人肉測謊機嚟喇。

415
00:17:11,856 --> 00:17:14,120
Better not tell a fib. Ooh!
最好唔好講大話。噢！

416
00:17:14,163 --> 00:17:16,731
- Okay, what is this, some sort of a hazing joke, or...?
- 好，呢個係咩嚟？玩新人定係點？

417
00:17:16,774 --> 00:17:18,950
- Claudia was right about you, Jinks.
- Claudia冇講錯你，Jinks。

418
00:17:18,994 --> 00:17:20,604
You are a poopy-pants.
你正一係個屎忽鬼。

419
00:17:20,648 --> 00:17:22,128
- Have you guys been drinking?
- 你哋係咪飲咗酒？

420
00:17:22,171 --> 00:17:23,346
- No!
- 冇呀！

421
00:17:23,390 --> 00:17:26,175
- I have not had a single drop of alcohol.
- 我一滴酒都冇掂過。

422
00:17:26,219 --> 00:17:27,437
- Jeez!
- 嘩！

423
00:17:27,481 --> 00:17:29,178
- Look, Artie told me that rule number one
- 喂，Artie話過第一條規矩

424
00:17:29,222 --> 00:17:30,788
Is never playing with the artifacts,
就係唔准玩啲文物，

425
00:17:30,832 --> 00:17:33,313
So why don't we just put these back?
不如我哋放返好佢？

426
00:17:33,356 --> 00:17:36,098
- Stevie, stevie!
- Stevie，Stevie！

427
00:17:36,142 --> 00:17:38,622
Steve, you know how the Warehouse is a really big place?
Steve，你知唔知Warehouse有幾大？

428
00:17:38,666 --> 00:17:41,364
- Uh-huh.
- Like, um...
- 嗯。
- 即係呢...

429
00:17:41,408 --> 00:17:43,279
You want to see something really cool?
你想唔想睇啲好正嘅嘢？

430
00:17:43,323 --> 00:17:44,498
- Oh, I don't know.
- 哦，我唔知喎。

431
00:17:44,541 --> 00:17:46,108
I think we should probably get back to--
我覺得我哋應該返去...

432
00:17:46,152 --> 00:17:48,371
- Let's go!
- What?
- 行啦！
- 吓？

433
00:17:48,415 --> 00:17:52,419
- Come on, mr. Poopy mcpooperson.
- 嚟啦，屎忽鬼先生。

434
00:17:56,814 --> 00:17:58,773
We did something to steve.
我哋對Steve做咗啲嘢。

435
00:17:58,816 --> 00:18:01,123
- Something bad.
- 唔好嘅嘢。

436
00:18:01,167 --> 00:18:03,038
- Something very bad.
- 好唔好嘅嘢。

437
00:18:03,082 --> 00:18:04,474
We have to figure out what it is.
我哋要搞清楚係咩嚟。

438
00:18:10,828 --> 00:18:13,004
[objects crashing]
[物件撞擊聲]

439
00:18:15,355 --> 00:18:19,272
- Would a machete help?
- 用開山刀得唔得？

440
00:18:19,315 --> 00:18:20,447
Or maybe a chainsaw.
或者電鋸。

441
00:18:20,490 --> 00:18:22,710
After all, this is just a crime scene.
反正呢度都係案發現場。

442
00:18:22,753 --> 00:18:23,798
Okay, you know what?
好，你知唔知？

443
00:18:23,841 --> 00:18:25,104
Okay, you're always there for me,
好，你成日都喺我身邊，

444
00:18:25,147 --> 00:18:26,279
As annoying as that can be,
雖然有時真係好煩，

445
00:18:26,322 --> 00:18:27,410
And that can be pretty annoying.
而且可以好煩。

446
00:18:27,454 --> 00:18:28,846
So how about we change things up
不如我哋調轉吓，

447
00:18:28,890 --> 00:18:31,719
And you let me be there for you for two minutes?
你俾我陪住你兩分鐘？

448
00:18:31,762 --> 00:18:34,113
[sighs]
[嘆氣]

449
00:18:34,156 --> 00:18:35,331
Artie?
Artie？

450
00:18:39,857 --> 00:18:44,166
Just because hugo and vanessa were an item
就算Hugo同Vanessa喺內戰時期

451
00:18:44,210 --> 00:18:45,602
Back during the civil war
有過一腿，

452
00:18:45,646 --> 00:18:47,648
Does not mean they're getting back together.
都唔代表佢哋會復合。

453
00:18:47,691 --> 00:18:49,737
You and the doc have a good thing going.
你同個醫生發展得幾好㗎。

454
00:18:49,780 --> 00:18:51,782
- What thing? We don't have a thing.
- 咩發展？我哋冇嘢㗎。

455
00:18:51,826 --> 00:18:53,262
We have one walk.
只係一齊行過一次路。

456
00:18:53,306 --> 00:18:55,221
And I limped.
- Artie...
仲要係我跛住行。
- Artie...

457
00:18:55,264 --> 00:18:59,877
- Claudia, I...
- Claudia，我...

458
00:18:59,921 --> 00:19:02,706
Given my line of work
以我嘅工作性質

459
00:19:02,750 --> 00:19:06,275
And my advanced years,
同我呢個年紀，

460
00:19:06,319 --> 00:19:08,495
I had pretty much made peace with the fact
我本來已經接受咗

461
00:19:08,538 --> 00:19:10,888
That I would not find...
我唔會搵到...

462
00:19:10,932 --> 00:19:15,850
[sighs]
Romantic companionship.
[嘆氣]
愛情。

463
00:19:15,893 --> 00:19:18,418
Love.
真愛。

464
00:19:18,461 --> 00:19:21,725
And then...
但係...

465
00:19:21,769 --> 00:19:24,467
Vanessa.
Vanessa出現咗。

466
00:19:24,511 --> 00:19:28,645
And so I started to hope.
所以我開始有希望。

467
00:19:28,689 --> 00:19:30,908
False hope, it would seem.
睇嚟係假希望。

468
00:19:30,952 --> 00:19:32,606
- Artie, it's hope.
- Artie，希望就係希望。

469
00:19:32,649 --> 00:19:33,998
How can it be false?
點會係假㗎？

470
00:19:34,042 --> 00:19:35,652
- Uh, yeah. Well, can we just keep looking?
- 係囉。不如我哋繼續搵？

471
00:19:35,696 --> 00:19:36,697
Is that all right with you?
你冇問題呀嘛？

472
00:19:36,740 --> 00:19:40,048
- Okay.
- 好。

473
00:19:40,091 --> 00:19:41,092
No, not the computer.
唔係，唔係電腦。

474
00:19:41,136 --> 00:19:42,572
No, no, no.
唔好，唔好，唔好。

475
00:19:42,616 --> 00:19:43,704
No, no, no, what do you doing?
唔好，唔好，唔好，你做緊咩？

476
00:19:43,747 --> 00:19:46,228
From where do you think a computer virus
你覺得電腦病毒

477
00:19:46,272 --> 00:19:47,708
Is most likely to originate?
最有可能從邊度嚟？

478
00:19:47,751 --> 00:19:49,188
- Right. That's why you're still alive
- 啱喇。所以你先可以

479
00:19:49,231 --> 00:19:50,580
After all these years.
捱到咁多年。

480
00:19:53,801 --> 00:19:56,282
Wait a second.
等陣。

481
00:19:56,325 --> 00:19:57,848
Tiger direct.
Tiger Direct。

482
00:19:57,892 --> 00:19:59,241
- Yeah, it's a computer chain store.
- 係呀，一間電腦連鎖店。

483
00:19:59,285 --> 00:20:01,591
We passed one on the way here.
我哋嚟嗰陣經過咗一間。

484
00:20:01,635 --> 00:20:02,810
Why? What--what are you doing?
做咩？你...你做緊咩？

485
00:20:02,853 --> 00:20:04,812
- No, don't worry. My laptop's safe.
- 唔使擔心，我部手提電腦好安全。

486
00:20:04,855 --> 00:20:07,293
Bingo! I just cross-referenced bank statements
中咗！我啱啱交叉對比咗

487
00:20:07,336 --> 00:20:09,033
From the other five victims.
其他五個受害者嘅銀行紀錄。

488
00:20:09,077 --> 00:20:12,123
They all have credit card charges from tiger direct.
佢哋全部都有Tiger Direct嘅信用卡消費。

489
00:20:12,167 --> 00:20:13,908
- That <i>is</i> bingo.
- 真係中咗。

490
00:20:15,518 --> 00:20:17,999
- Time for annie's afternoon yoga.
- 又到Annie嘅下午瑜伽時間。

491
00:20:21,698 --> 00:20:23,657
- Tyler!
- Tyler！

492
00:20:23,700 --> 00:20:25,093
What the heck were you doing?
你頭先做咩？

493
00:20:25,136 --> 00:20:27,008
- Nothing. I was on my break.
- 冇嘢。我休息緊咋。

494
00:20:27,051 --> 00:20:29,271
- You're busted, my brother.
- 你死梗喇，兄弟。

495
00:20:29,315 --> 00:20:31,882
Your attitude just wrote one too many checks
你嘅態度已經寫咗太多支票，

496
00:20:31,926 --> 00:20:33,406
Your butt can't cash.
你個屁股兌現唔到㗎。

497
00:20:33,449 --> 00:20:35,495
- Whoa, uh, excuse me, mr. Shreve,
- 喂，唔好意思，Shreve先生，

498
00:20:35,538 --> 00:20:36,887
But you can't fire me.
你炒唔到我㗎。

499
00:20:36,931 --> 00:20:38,802
- I just cleared it with h.R.
- 我啱啱同人事部傾掂咗。

500
00:20:38,846 --> 00:20:40,282
Enjoy your break...
慢慢享受你嘅休息...

501
00:20:40,326 --> 00:20:42,284
Forever.
永遠。

502
00:20:42,328 --> 00:20:45,374
I.E., you're fired.
即係你被炒咗。

503
00:20:45,418 --> 00:20:48,682
- Oh, fine.
- 哦，好。

504
00:20:49,987 --> 00:20:52,294
And you know,
同埋你知唔知，

505
00:20:52,338 --> 00:20:55,254
Only total jerkwads say "I.E."
得啲正契弟先會講「即係」。

506
00:21:05,176 --> 00:21:06,961
Aah!
呀！

507
00:21:13,837 --> 00:21:15,404
- We need to speak to the employee
- 我哋要同整呢啲電腦嘅員工

508
00:21:15,448 --> 00:21:17,014
That serviced these computers.
傾吓偈。

509
00:21:17,058 --> 00:21:19,278
- Uh, these are all in-home calls.
- 呢啲全部都係上門服務。

510
00:21:19,321 --> 00:21:20,496
When it's a home computer,
如果係家用電腦，

511
00:21:20,540 --> 00:21:21,932
We send out one of our tiger-nicians.
我哋會派Tiger技師出去。

512
00:21:21,976 --> 00:21:23,760
Oh, this explains a lot.
哦，呢個解釋到好多嘢。

513
00:21:23,804 --> 00:21:25,240
Tyler struhl.
Tyler Struhl。

514
00:21:25,284 --> 00:21:26,850
- Tyler struhl's one of your--one of your--
- Tyler Struhl係你哋嘅...你哋嘅...

515
00:21:26,894 --> 00:21:28,765
- Tiger-nician.
- Tiger技師。

516
00:21:28,809 --> 00:21:30,506
- And he repaired these computers
- 佢整過呢啲電腦，

517
00:21:30,550 --> 00:21:31,768
And he's here right now? Can we talk to him?
佢而家喺度？我哋可唔可以同佢傾吓？

518
00:21:31,812 --> 00:21:32,900
- I just fired him.
- 我啱啱炒咗佢。

519
00:21:32,943 --> 00:21:34,684
He was totally not tiger material.
佢完全唔係Tiger嘅材料。

520
00:21:34,728 --> 00:21:35,685
He just left.
佢啱啱走咗。

521
00:21:35,729 --> 00:21:36,817
- What are you do--
- 你做緊咩...

522
00:21:36,860 --> 00:21:38,209
Oh, right. Okay, go.
- I'm on it.
哦，係。好，去啦。
- 我去追。

523
00:21:38,253 --> 00:21:39,341
- Yeah, go, go, go.
- 係，去啦，去啦，去啦。

524
00:21:39,385 --> 00:21:40,908
- He was hacking computers.
- 佢係黑客嚟㗎。

525
00:21:40,951 --> 00:21:42,649
He was spying on girls
佢偷窺啲女仔，

526
00:21:42,692 --> 00:21:45,347
Like some techno peeping tom.
好似個科技偷窺狂咁。

527
00:21:45,391 --> 00:21:46,827
- Only female victims.
- 得女受害者。

528
00:21:46,870 --> 00:21:48,785
- Perv.
- 變態佬。

529
00:21:48,829 --> 00:21:50,570
Hope I never see his face again.
希望以後都唔好再見到佢。

530
00:21:50,613 --> 00:21:53,181
- Attention, tiger direct shoppers.
- 各位Tiger Direct顧客請注意。

531
00:21:53,224 --> 00:21:54,922
- What the--
- 搞咩...

532
00:21:54,965 --> 00:21:57,011
- Let's play 20 questions.
- That's him.
- 我哋玩20個問題。
- 係佢。

533
00:21:57,054 --> 00:21:58,752
- Question one.
- 第一條問題。

534
00:21:58,795 --> 00:22:00,928
Does the store manager, colin shreve,
店經理Colin Shreve

535
00:22:00,971 --> 00:22:04,323
Make his repairmen use old fiber optic cables
係咪叫啲維修員用舊光纖，

536
00:22:04,366 --> 00:22:08,152
While he sells the new ones on the side to make cash?
自己就偷偷賣新嘅賺錢？

537
00:22:08,196 --> 00:22:10,851
Answer: Oh, yes.
答案：係。

538
00:22:10,894 --> 00:22:11,765
- Little bastard.
- 呢個仆街仔。

539
00:22:11,808 --> 00:22:13,854
- Question two.
- 第二條問題。

540
00:22:13,897 --> 00:22:18,859
Is colin banging lydia in cell phones?
Colin係咪同手機部嘅Lydia有一腿？

541
00:22:18,902 --> 00:22:21,775
Answer: Yes again.
答案：又係。

542
00:22:21,818 --> 00:22:23,646
Question 2a.
問題2a。

543
00:22:23,690 --> 00:22:25,431
Does lydia's boyfriend, carl,
Lydia個男朋友Carl

544
00:22:25,474 --> 00:22:28,172
Over in digital cameras know about it?
喺數碼相機部知唔知？

545
00:22:28,216 --> 00:22:29,565
He does now.
佢而家知喇。

546
00:22:29,609 --> 00:22:31,393
-what?
- 吓？

547
00:22:31,437 --> 00:22:33,090
- How is he still in the system?
- 點解佢仲入到系統？

548
00:22:33,134 --> 00:22:34,831
I already changed the password.
我已經改咗密碼㗎喇。

549
00:22:34,875 --> 00:22:36,050
And the last question.
最後一條問題。

550
00:22:36,093 --> 00:22:38,922
Does anybody mind shopping in the dark?
有冇人介意摸黑買嘢？

551
00:22:38,966 --> 00:22:41,577
I don't care, losers!
我唔理你哋，輸家！

552
00:22:45,886 --> 00:22:47,496
[laughs]
[笑聲]

553
00:22:47,540 --> 00:22:49,368
[taps keyboard]
[敲鍵盤聲]

554
00:22:49,411 --> 00:22:52,458
[pendant humming]
[吊墜嗡嗡聲]

555
00:22:54,460 --> 00:22:56,418
- Oh, my god.
- 天啊。

556
00:22:56,462 --> 00:22:58,420
It's beautiful.
好靚。

557
00:22:58,464 --> 00:22:59,813
Look at it.
你睇吓。

558
00:22:59,856 --> 00:23:02,946
- Look. Look at it.
- 睇吓。你睇吓。

559
00:23:02,990 --> 00:23:05,035
Shut your eyes right now.
即刻合埋眼。

560
00:23:05,079 --> 00:23:07,690
[light tendrils zapping]
[光線射擊聲]

561
00:23:09,257 --> 00:23:12,478
Ah! Neat!
呀！好正！

562
00:23:12,521 --> 00:23:13,696
- Are you all right?
- 你冇事呀嘛？

563
00:23:13,740 --> 00:23:16,438
- Yes. What is it with the eyes?
- 冇事。對眼有咩關係？

564
00:23:16,482 --> 00:23:18,222
- The eyes are the windows to the soul,
- 對眼係靈魂之窗，

565
00:23:18,266 --> 00:23:20,181
But I think also dna.
但我諗都係DNA。

566
00:23:20,224 --> 00:23:21,574
- Brilliant!
- 好聰明！

567
00:23:21,617 --> 00:23:25,273
The optical nerve must act like a coaxial cable,
視覺神經一定好似同軸電纜咁，

568
00:23:25,316 --> 00:23:29,451
Downloading the virus directly through the visual cortex.
直接透過視覺皮層下載病毒。

569
00:23:29,495 --> 00:23:31,061
- Yeah.
- 係。

570
00:23:31,105 --> 00:23:34,021
- At least that's what it feels like.
- 至少感覺係咁。

571
00:23:34,064 --> 00:23:36,066
Oh, my.
哎呀。

572
00:23:36,110 --> 00:23:38,678
It appears I have once again
我似乎又睇咗

573
00:23:38,721 --> 00:23:41,463
Looked upon something I oughtn't have.
唔應該睇嘅嘢。

574
00:23:41,507 --> 00:23:43,726
- Yep.
- 係。

575
00:23:43,770 --> 00:23:45,554
- Lock these doors, officer.
- 鎖咗呢啲門，警官。

576
00:23:45,598 --> 00:23:46,773
- What? Why? Who the heck are you?
- 吓？點解？你係邊位？

577
00:23:46,816 --> 00:23:49,210
- Lock 'em.
- 鎖門。

578
00:23:49,253 --> 00:23:51,865
Excuse me, everyone, may I have your attention, please?
唔好意思，各位，可唔可以聽我講？

579
00:23:51,908 --> 00:23:55,390
My name is dr. Vanessa calder.
我係Vanessa Calder醫生。

580
00:23:55,434 --> 00:23:57,523
I work for the center for disease control.
我喺疾病控制中心工作。

581
00:23:57,566 --> 00:23:59,742
We have a situation here in the store,
呢間舖頭而家有個情況，

582
00:23:59,786 --> 00:24:01,570
And for your own safety,
為咗你哋嘅安全，

583
00:24:01,614 --> 00:24:03,354
I can't let anyone leave here right now.
我唔可以俾任何人離開。

584
00:24:03,398 --> 00:24:04,617
This is calder.
呢度係Calder。

585
00:24:04,660 --> 00:24:05,966
Code november.
November代碼。

586
00:24:06,009 --> 00:24:08,185
We have a potential outbreak.
可能有疫情爆發。

587
00:24:13,582 --> 00:24:14,931
[code beeps, doors unlocking]
[代碼聲，門鎖解開]

588
00:24:14,975 --> 00:24:18,544
[sirens whoop]
[警報聲]

589
00:24:18,587 --> 00:24:20,937
[man shouting]
[男人大叫]

590
00:24:24,201 --> 00:24:25,420
- I tossed tyler's apartment.
- 我搜咗Tyler嘅屋。

591
00:24:25,464 --> 00:24:27,030
There's nothing in there, including tyler.
入面乜都冇，包括Tyler。

592
00:24:27,074 --> 00:24:28,075
Are you okay?
你冇事呀嘛？

593
00:24:28,118 --> 00:24:30,686
- Yeah, I'm... We're fine.
- 我冇事...我哋冇事。

594
00:24:30,730 --> 00:24:31,818
We're fine.
我哋冇事。

595
00:24:33,907 --> 00:24:38,259
We need... [whispers] the artifact,
我哋要... [細聲] 件文物，

596
00:24:38,302 --> 00:24:39,869
So find him, all right?
所以搵到佢，好嗎？

597
00:24:39,913 --> 00:24:41,001
- Wait, wait, Artie,
- 等陣，等陣，Artie，

598
00:24:41,044 --> 00:24:43,003
I've been looking over the code he used
我睇過佢入侵時用嘅程式碼，

599
00:24:43,046 --> 00:24:44,700
When he hacked in, and to hack in,
佢入侵嗰陣，

600
00:24:44,744 --> 00:24:46,397
He used what's called a battering ram.
用咗一種叫撞門程式嘅嘢。

601
00:24:46,441 --> 00:24:47,877
It just smashes through any firewall.
乜嘢防火牆都擋唔住佢。

602
00:24:47,921 --> 00:24:50,314
It's as nasty as I've ever seen.
呢個係我見過最惡毒嘅病毒。

603
00:24:50,358 --> 00:24:51,925
This guy's really good.
呢條友真係好叻。

604
00:24:51,968 --> 00:24:53,448
- Yeah, all right, just...
- 係，好喇，只係...

605
00:24:53,492 --> 00:24:54,710
Anybody here know
有冇人知道

606
00:24:54,754 --> 00:24:57,191
Where would tyler struhl go other than home?
Tyler Struhl 除咗返屋企仲會去邊？

607
00:24:57,234 --> 00:24:59,367
- He likes this coffee shop at fifth and archer
- 佢鍾意去第五街同阿切爾街交界嗰間咖啡店

608
00:24:59,410 --> 00:25:01,804
To pick up girls.
媾女。

609
00:25:01,848 --> 00:25:03,719
- How do you know that?
- 你點知㗎？

610
00:25:03,763 --> 00:25:05,068
- I...
- 我...

611
00:25:05,112 --> 00:25:06,896
- I'm already there.
- 我已經到咗。

612
00:25:08,985 --> 00:25:10,987
- Vanessa.
- Vanessa。

613
00:25:13,512 --> 00:25:14,513
How you doing, hugo?
你點呀，Hugo？

614
00:25:14,556 --> 00:25:17,777
- I am doing just fine.
- 我幾好。

615
00:25:17,820 --> 00:25:20,257
I am construct--
我正喺度整緊...

616
00:25:20,301 --> 00:25:23,522
I am constructing an antivirus,
我正喺度整緊一個防毒軟件，

617
00:25:23,565 --> 00:25:28,004
And as soon as we have that artifact...
只要我哋攞到嗰件神器...

618
00:25:31,051 --> 00:25:33,575
That's your department, Artie.
嗰個係你負責嘅，Artie。

619
00:25:33,619 --> 00:25:37,057
We should be able to cure everyone afflicted.
我哋應該可以醫好所有受感染嘅人。

620
00:25:37,100 --> 00:25:39,886
- That's great. Thanks.
- 太好喇。唔該晒。

621
00:25:41,452 --> 00:25:43,063
- Based on the rate of deterioration
- 根據之前啲受害者

622
00:25:43,106 --> 00:25:44,673
Of the previous victims,
嘅惡化速度，

623
00:25:44,717 --> 00:25:48,547
Everyone in this store has less than six hours to live,
呢間舖入面每個人得返唔夠六個鐘頭命，

624
00:25:48,590 --> 00:25:50,070
Including hugo.
包括Hugo。

625
00:25:56,119 --> 00:25:57,817
- This is the last place to record
- 呢度係最後一個

626
00:25:57,860 --> 00:26:02,256
An artifact disturbance.
記錄到神器干擾嘅地方。

627
00:26:02,299 --> 00:26:05,607
Richard nixon's shoes are gone.
Richard Nixon 對鞋唔見咗。

628
00:26:05,651 --> 00:26:08,479
- So, I don't know. Maybe I put 'em on
- 所以，我都唔知。可能我著咗佢

629
00:26:08,523 --> 00:26:10,481
So I could lie to steve without him knowing.
咁我就可以呃Steve而佢又唔知。

630
00:26:10,525 --> 00:26:12,266
- We have to find them.
- 我哋一定要搵返佢哋。

631
00:26:12,309 --> 00:26:13,615
And none of these--
而呢啲都唔--

632
00:26:13,659 --> 00:26:17,097
None of these explain what happened between us.
呢啲都解釋唔到我哋之間發生過嘅事。

633
00:26:17,140 --> 00:26:20,840
- Look, we aren't the first platonic friends
- 睇吓，我哋唔係第一對柏拉圖式朋友

634
00:26:20,883 --> 00:26:23,886
To ever get wasted and end up in bed together.
飲大咗之後搞埋一齊。

635
00:26:23,930 --> 00:26:25,758
- I would never do that! I...
- 我絕對唔會咁做！我...

636
00:26:25,801 --> 00:26:28,761
God, I don't think of you that way.
天啊，我冇咁樣諗過你。

637
00:26:28,804 --> 00:26:31,590
- And I don't think of you that way, either.
- 我都冇咁樣諗過你。

638
00:26:31,633 --> 00:26:34,244
It's just you're my partner
只係你係我拍檔

639
00:26:34,288 --> 00:26:37,247
And--and--and my best friend, okay?
同埋--同埋--同埋我最好嘅朋友，明唔明？

640
00:26:37,291 --> 00:26:38,814
Nothing's gonna change that,
冇嘢可以改變呢一點，

641
00:26:38,858 --> 00:26:42,601
Not even us having sex and forgetting about it, okay?
就算我哋上過床然後唔記得咗都唔會，明唔明？

642
00:26:42,644 --> 00:26:45,952
So just, let's-- let's just forget about it.
所以，不如我哋--我哋忘記佢啦。

643
00:26:47,301 --> 00:26:48,955
Deal?
好冇？

644
00:26:51,044 --> 00:26:52,001
- Deal.
- 好。

645
00:26:52,045 --> 00:26:53,176
- All right.
- 好喇。

646
00:26:53,220 --> 00:26:55,091
Okay.
好。

647
00:26:55,135 --> 00:26:57,528
- I found steve.
- 我搵到Steve喇。

648
00:27:04,840 --> 00:27:06,189
[rewinding]
[回帶]

649
00:27:09,584 --> 00:27:11,630
[snickering]
[偷笑]

650
00:27:11,673 --> 00:27:13,849
- Wow, what is this place?
- 嘩，呢度係邊度嚟㗎？

651
00:27:13,893 --> 00:27:16,939
- This is the bronze sector,
- 呢度係青銅區，

652
00:27:16,983 --> 00:27:19,768
Where we...Bronze stuff.
我哋喺度...處理青銅嘢。

653
00:27:19,812 --> 00:27:21,814
- Mykes! Mykes! Oh, my god, have you seen 'em?
- Mykes！Mykes！天啊，你有冇見到佢哋？

654
00:27:21,857 --> 00:27:23,163
- Where are they?
- I can't find 'em.
- 佢哋喺邊？
- 我搵唔到佢哋。

655
00:27:23,206 --> 00:27:24,817
- Can't find what?
- I put some shoes in here.
- 搵唔到咩？
- 我放咗啲鞋喺呢度。

656
00:27:24,860 --> 00:27:26,166
- He has some favorite shoes.
- 佢有對好鍾意嘅鞋。

657
00:27:26,209 --> 00:27:27,428
- My favorite shoes.
- 我最鍾意嘅鞋。

658
00:27:27,471 --> 00:27:28,734
- Uh, those?
- 吓，嗰對？

659
00:27:28,777 --> 00:27:29,822
- We were looking.
- 我哋搵緊。

660
00:27:29,865 --> 00:27:30,997
You found 'em!
你搵到佢哋喇！

661
00:27:31,040 --> 00:27:32,215
- You found my shoes!
- 你搵到我對鞋喇！

662
00:27:32,259 --> 00:27:33,260
- You are so smart.
- Dude!
- 你真係好聰明。
- 喂！

663
00:27:33,303 --> 00:27:35,654
That is amazing! Aah!
太神奇喇！呀！

664
00:27:35,697 --> 00:27:36,655
- Okay, you want me to get 'em?
- 好，你想我幫你拎佢哋？

665
00:27:36,698 --> 00:27:38,047
- Sure, would you?
- 好呀，麻煩你？

666
00:27:38,091 --> 00:27:39,919
That's so awesome of you.
你真係太好喇。

667
00:27:39,962 --> 00:27:41,572
Whoo-hoo!
嗚呼！

668
00:27:41,616 --> 00:27:43,096
- What is this?
- 呢啲係咩嚟㗎？

669
00:27:43,139 --> 00:27:44,924
- We missed. We missed.
- 我哋射歪咗。我哋射歪咗。

670
00:27:44,967 --> 00:27:46,665
- Hey, what is this, man? It's not cool.
- 喂，呢啲係咩嚟㗎，大佬？一啲都唔好玩。

671
00:27:46,708 --> 00:27:48,014
- Don't worry, dude. You'll thank me.
- 唔使擔心，老友。你會多謝我。

672
00:27:48,057 --> 00:27:51,931
- Why?
- Because...
- 點解？
- 因為...

673
00:27:51,974 --> 00:27:54,107
Both: Probably not!
兩人：應該唔會！

674
00:27:55,978 --> 00:27:57,110
- Ooh!
- 噢！

675
00:27:57,153 --> 00:27:58,677
- Oh!
- 噢！

676
00:27:58,720 --> 00:28:01,810
- Oh, I should have told him to smile.
- 噢，我應該叫佢笑㗎。

677
00:28:01,854 --> 00:28:03,333
- That's okay. I'll take a picture.
- 冇所謂。我影相就得。

678
00:28:03,377 --> 00:28:04,421
- Okay.
- Okay.
- 好。
- 好。

679
00:28:04,465 --> 00:28:05,684
Okay.
好。

680
00:28:07,860 --> 00:28:09,165
Okay, now do me.
好，而家輪到我。

681
00:28:09,209 --> 00:28:10,210
- Okay.
- Okay.
- 好。
- 好。

682
00:28:12,342 --> 00:28:15,781
- [laughing]
- [笑]

683
00:28:15,824 --> 00:28:17,696
- Okay, let's change him back.
- 好，我哋幫佢變返原狀。

684
00:28:17,739 --> 00:28:19,915
- Okay.
- 好。

685
00:28:19,959 --> 00:28:20,829
- Okay.
- 好。

686
00:28:22,831 --> 00:28:24,006
Mm-hmm.
嗯哼。

687
00:28:24,050 --> 00:28:25,921
[whirring]
[轉動聲]

688
00:28:25,965 --> 00:28:26,922
What's that?
乜嘢嚟㗎？

689
00:28:26,966 --> 00:28:28,881
- It's a spit lock.
- A what?
- 係口水鎖。
- 乜話？

690
00:28:28,924 --> 00:28:32,362
- It reads the dna in your spit.
- 佢會讀取你口水入面嘅DNA。

691
00:28:32,406 --> 00:28:33,450
- Cool.
- 好叻。

692
00:28:33,494 --> 00:28:34,800
- [spits]
- [吐口水]

693
00:28:34,843 --> 00:28:36,062
- [female computer voice speaking]
- [女性電腦語音]

694
00:28:36,105 --> 00:28:38,020
Sample two denied.
樣本二被拒絕。

695
00:28:38,064 --> 00:28:39,065
- Let's do it together.
- 我哋一齊做。

696
00:28:39,108 --> 00:28:40,283
Let's try it together.
我哋一齊試吓。

697
00:28:40,327 --> 00:28:41,981
- I--oh--
[both spit]
- 我--噢--
[兩人吐口水]

698
00:28:42,024 --> 00:28:44,026
- Denied, denied, denied.
- 拒絕，拒絕，拒絕。

699
00:28:44,070 --> 00:28:45,811
- Oh, I got it in my hair.
- 噢，整到我啲頭髮。

700
00:28:45,854 --> 00:28:47,290
- Dna!
- DNA！

701
00:28:47,334 --> 00:28:49,858
I knew there was a reason I had his toothbrush,
我知點解我會留起佢把牙刷，

702
00:28:49,902 --> 00:28:54,080
And I am so glad it wasn't the reason I thought.
好彩唔係我諗嗰個原因。

703
00:28:57,431 --> 00:29:00,608
- Does anybody mind shopping in the dark?
- 有冇人介意摸黑買嘢？

704
00:29:00,651 --> 00:29:02,175
Answer...
答案...

705
00:29:02,218 --> 00:29:04,960
- [coughing]
- [咳嗽]

706
00:29:05,004 --> 00:29:06,005
- Hugo?
- Hugo？

707
00:29:06,048 --> 00:29:07,223
You all right?
你冇事呀嘛？

708
00:29:07,267 --> 00:29:09,051
- Uh...Ahem.
- 呃...咳。

709
00:29:09,095 --> 00:29:11,184
[coughing]
[咳嗽]

710
00:29:11,227 --> 00:29:13,360
Thank you.
唔該。

711
00:29:13,403 --> 00:29:15,101
Oh.
噢。

712
00:29:15,144 --> 00:29:17,190
Seems I'm about to give new meaning
睇嚟我快要為

713
00:29:17,233 --> 00:29:19,409
To the phrase "dirt nap."
「長眠」呢個詞賦予新意義。

714
00:29:19,453 --> 00:29:20,802
- You're not gonna die, hugo.
- 你唔會死㗎，Hugo。

715
00:29:20,846 --> 00:29:23,544
We're gonna--we're gonna figure this thing out.
我哋會--我哋會諗辦法解決呢件事。

716
00:29:23,587 --> 00:29:24,980
- I know.
- 我知道。

717
00:29:25,024 --> 00:29:27,548
I've got a lot to live for.
我仲有好多嘢值得活下去。

718
00:29:29,202 --> 00:29:31,987
You know, when I was in the sanitarium,
你知唔知，我喺療養院嗰陣，

719
00:29:32,031 --> 00:29:35,904
I apparently drew the same picture every single day.
我每日都畫同一幅畫。

720
00:29:35,948 --> 00:29:38,951
I found one of them in my wallet
舊年你幫我恢復心智之後，

721
00:29:38,994 --> 00:29:42,128
After you restored my mind last year.
我喺銀包度搵到其中一幅。

722
00:29:42,171 --> 00:29:44,434
Ahem.
咳。

723
00:29:44,478 --> 00:29:45,609
There.
就係呢幅。

724
00:29:48,569 --> 00:29:49,613
Huh.
哈。

725
00:29:51,224 --> 00:29:53,922
So much time lost.
浪費咗咁多時間。

726
00:29:53,966 --> 00:29:55,881
If I had it all back,
如果我可以攞返晒啲時間，

727
00:29:55,924 --> 00:29:59,101
I'd spend every second of it with her.
我會每一秒都用嚟陪佢。

728
00:29:59,145 --> 00:30:01,495
- You'd be a fool not to.
- 你唔咁做就係蠢。

729
00:30:01,538 --> 00:30:04,846
- Oh.
- 噢。

730
00:30:04,890 --> 00:30:07,893
Did you ever find someone, Artie?
Artie，你有冇搵到過一個人？

731
00:30:09,938 --> 00:30:11,505
- <i>emet.</i>
- <i>Emet。</i>

732
00:30:11,548 --> 00:30:15,335
- Oh. I didn't realize you were homosexual.
- 噢。我唔知你係同性戀添。

733
00:30:15,378 --> 00:30:18,381
Uh, are you what they call a bear?
呃，你係咪佢哋講嘅熊型男？

734
00:30:18,425 --> 00:30:20,253
- No, I don't mean emmett, the man.
- 唔係，我唔係講Emmett嗰個人。

735
00:30:20,296 --> 00:30:21,950
I'm talking about <i>"emet."</i>
我係講緊<i>「Emet」</i>。

736
00:30:21,994 --> 00:30:23,647
Look, <i>emet,</i> the hebrew word for "truth."
睇吓，<i>Emet</i>，係希伯來文，意思係「真理」。

737
00:30:23,691 --> 00:30:24,735
It's on his necklace.
佢條頸鏈上面有呢個字。

738
00:30:24,779 --> 00:30:25,867
- What does it mean?
- 呢個代表咩意思？

739
00:30:25,911 --> 00:30:30,263
- It means that what we are facing
- 意思係我哋面對緊嘅

740
00:30:30,306 --> 00:30:33,222
Is the artifact that's behind the jewish myth
係猶太神話中

741
00:30:33,266 --> 00:30:34,920
Of the golem.
魔像背後嘅神器。

742
00:30:34,963 --> 00:30:36,835
16th century prague,
十六世紀嘅布拉格，

743
00:30:36,878 --> 00:30:38,880
The rabbi judah loew
Judah Loew 拉比

744
00:30:38,924 --> 00:30:41,013
Wanted to save the jews of the ghetto from pogroms,
想拯救猶太區嘅猶太人免受屠殺，

745
00:30:41,056 --> 00:30:42,710
And so he constructed--
所以佢整咗--

746
00:30:42,753 --> 00:30:46,801
He created a creature-- a golem--
佢創造咗一個生物--一個魔像--

747
00:30:46,845 --> 00:30:51,023
Hugo, entirely made of clay.
Hugo，完全由黏土造成。

748
00:30:51,066 --> 00:30:53,721
And he put the word <i>emet,</i> truth,
佢將<i>Emet</i>呢個字，即係真理，

749
00:30:53,764 --> 00:30:56,028
On the golem's forehead to bring it to life.
放喺魔像嘅額頭上面令佢活過來。

750
00:30:56,071 --> 00:30:57,899
- Animating the inanimate.
- 令無生命嘅嘢有生命。

751
00:30:57,943 --> 00:30:59,945
- And I think maybe the necklace
- 而我諗可能係條頸鏈

752
00:30:59,988 --> 00:31:03,862
Is making the computer virus come to life
令電腦病毒活過來，

753
00:31:03,905 --> 00:31:05,733
Exactly the same as the golem.
同魔像一模一樣。

754
00:31:05,776 --> 00:31:07,213
Somehow, I think that the myth
唔知點解，我諗個神話

755
00:31:07,256 --> 00:31:09,519
And the virus got mixed up together,
同個病毒溝埋一齊，

756
00:31:09,563 --> 00:31:10,999
So that when he uses the virus
所以當佢用個病毒

757
00:31:11,043 --> 00:31:12,435
On people's computers...
入侵人哋嘅電腦...

758
00:31:12,479 --> 00:31:14,655
- It turned them to clay.
- 就會將佢哋變成黏土。

759
00:31:14,698 --> 00:31:16,962
Well thought out, Artie.
諗得好，Artie。

760
00:31:20,226 --> 00:31:21,531
- It's the necklace.
- 係條頸鏈。

761
00:31:21,575 --> 00:31:22,750
- I got him.
- 我捉到佢。

762
00:31:36,982 --> 00:31:38,026
- Oh, my god.
- 天啊。

763
00:31:46,121 --> 00:31:47,122
- Hey, hey, hey, hey!
- 喂，喂，喂，喂！

764
00:31:47,166 --> 00:31:48,254
What the hell are you doing?
你喺度做乜鳩嘢？

765
00:31:48,297 --> 00:31:49,255
- Oh, my god! He's got a gun!
- 天啊！佢有槍！

766
00:31:49,298 --> 00:31:50,430
- Take it easy, colin.
- 放鬆啲，Colin。

767
00:31:50,473 --> 00:31:51,910
- No. Whatever this is,
- 唔得。無論呢件事係咩，

768
00:31:51,953 --> 00:31:54,782
I am not gonna die from it.
我都唔會因為佢而死。

769
00:31:54,825 --> 00:31:56,001
Something in here is making us sick,
呢度有啲嘢令我哋病，

770
00:31:56,044 --> 00:31:57,872
And you are keeping us in here with it.
而你仲要困住我哋喺度。

771
00:31:57,916 --> 00:31:59,874
- This is for your own safety.
- No, careful, careful.
- 呢個係為咗你安全。
- 唔好，小心，小心。

772
00:31:59,918 --> 00:32:01,441
- I'll decide what's safe for me.
- 我自己決定咩對我嚟講安全。

773
00:32:01,484 --> 00:32:02,964
- Use your tesla.
- 用你個Tesla。

774
00:32:03,008 --> 00:32:04,139
- Claudia's got it.
- Brilliant.
- Claudia拎咗。
- 好叻。

775
00:32:04,183 --> 00:32:07,838
- Colin, I can't let you leave.
- Colin，我唔可以俾你走。

776
00:32:07,882 --> 00:32:09,840
- I'll shoot you.
- 我會開槍射你。

777
00:32:10,885 --> 00:32:12,713
- You'll have to.
- 你一定要咁做。

778
00:32:16,369 --> 00:32:17,413
- Now the doctor's got it!
- 而家個醫生拎咗佢！

779
00:32:17,457 --> 00:32:18,980
- We've gotta get out of here!
- 我哋一定要離開呢度！

780
00:32:19,024 --> 00:32:20,939
- He's right. We're gonna all get out of here.
- 佢講得啱。我哋全部人都會離開呢度。

781
00:32:20,982 --> 00:32:23,593
- The virus is mutating.
- 個病毒正在變異。

782
00:32:23,637 --> 00:32:25,160
- It can be transmitted person to person.
- 可以人傳人。

783
00:32:25,204 --> 00:32:26,901
- It's organic.
- Obviously.
- 佢係有機嘅。
- 好明顯。

784
00:32:26,945 --> 00:32:28,163
- We can't let it get out of this store.
- 我哋唔可以俾佢走出呢間舖。

785
00:32:28,207 --> 00:32:30,122
- No, no, no.
- 唔好，唔好，唔好。

786
00:32:30,165 --> 00:32:32,211
[panicked shouting in background]
[背景中驚慌叫喊]

787
00:32:32,254 --> 00:32:35,214
[rock music]
[搖滾音樂]

788
00:32:35,257 --> 00:32:42,395
♪

789
00:32:42,438 --> 00:32:44,136
- Unh!
- 嗯！

790
00:33:00,021 --> 00:33:02,806
- [gasping]
- [喘氣]

791
00:33:11,032 --> 00:33:12,251
- Help!
- 救命！

792
00:33:12,294 --> 00:33:13,992
Help!
救命！

793
00:33:19,388 --> 00:33:20,868
- Let us out!
- Everybody calm down!
- 放我哋出去！
- 大家冷靜啲！

794
00:33:20,911 --> 00:33:22,130
[machine gun fire]
[機槍聲]

795
00:33:22,174 --> 00:33:24,393
Drop the weapon!
放低武器！

796
00:33:24,437 --> 00:33:25,525
Now!
- Okay. All right.
即刻！
- 好。好喇。

797
00:33:25,568 --> 00:33:26,874
I'm dropping it.
我放低佢。

798
00:33:26,917 --> 00:33:27,918
- Step away from the door!
- 離開道門！

799
00:33:27,962 --> 00:33:29,877
- [coughing]
- [咳嗽]

800
00:33:29,920 --> 00:33:31,835
- This mutation's working much faster.
- 呢次變異快好多。

801
00:33:31,879 --> 00:33:34,882
- It's getting hard to breathe.
開始抖唔到氣喇。

802
00:33:34,925 --> 00:33:36,971
Okay.
好。

803
00:33:37,015 --> 00:33:37,928
I'm a big enough girl to admit
我夠膽認

804
00:33:37,972 --> 00:33:39,147
I'm a little scared.
我有啲驚。

805
00:33:39,191 --> 00:33:41,149
- We need the artifact.
- 我哋要嗰件文物。

806
00:33:41,193 --> 00:33:42,803
- I know, I know,
- 我知，我知，

807
00:33:42,846 --> 00:33:44,500
But she said she's got him. She's gonna be here.
但佢話搞掂咗佢。佢就嚟到。

808
00:33:44,544 --> 00:33:46,067
You've got to finish the antivirus.
你要整好個防毒軟件。

809
00:33:46,111 --> 00:33:47,851
You gotta do it now.
- All right, I'll get on it.
你而家就要做。
- 好，我即刻搞。

810
00:33:47,895 --> 00:33:48,896
- Hang on, hang on.
- 等等，等等。

811
00:33:48,939 --> 00:33:50,724
- [coughing]
- [咳]

812
00:33:50,767 --> 00:33:53,031
- [grunting]
- [呻吟]

813
00:33:53,074 --> 00:33:55,076
[gasping]
[喘氣]

814
00:33:55,120 --> 00:33:56,512
Damn it. [gasps]
頂。 [吸氣]

815
00:33:58,906 --> 00:34:00,908
- Why are you chasing me?
- 你做咩追我？

816
00:34:00,951 --> 00:34:02,823
- I'm not chasing you. I'm falling to my death.
- 我冇追你。我係跌緊落去死。

817
00:34:02,866 --> 00:34:04,912
Pull me up!
拉我上去！

818
00:34:04,955 --> 00:34:07,349
[panting]
[喘氣]

819
00:34:07,393 --> 00:34:08,437
Thank you.
唔該。

820
00:34:08,481 --> 00:34:09,960
- All I did I was hack a few p.C.S
- 我只係 hack 咗幾部電腦

821
00:34:10,004 --> 00:34:12,398
To try and catch a little skin show. That's it.
想睇吓啲嘢咋。就係咁。

822
00:34:12,441 --> 00:34:13,703
- For all I care,
- 我唔理，

823
00:34:13,747 --> 00:34:15,053
You can be the biggest cyber hacker since...
你可以係自...我之後最大嘅網絡黑客。

824
00:34:15,096 --> 00:34:16,054
Me.
我。

825
00:34:16,097 --> 00:34:17,838
But I need that necklace, okay?
但我需要嗰條頸鏈，明唔明？

826
00:34:17,881 --> 00:34:19,013
It's dangerous.
好危險㗎。

827
00:34:19,057 --> 00:34:20,232
- What are you talking about?
- 你講緊乜嘢？

828
00:34:20,275 --> 00:34:21,624
- I don't know how to explain it to you,
- 我唔知點同你解釋，

829
00:34:21,668 --> 00:34:22,799
But it's... It's hurting people.
但佢...佢整親人。

830
00:34:22,843 --> 00:34:24,149
- It's nothing.
- 冇嘢㗎。

831
00:34:24,192 --> 00:34:26,542
It's a thing that my great uncle gave me
係我舅公俾我

832
00:34:26,586 --> 00:34:28,066
To ward off evil spirits.
用嚟驅邪㗎。

833
00:34:28,109 --> 00:34:29,937
- Okay. Well, it doesn't so much ward them off
- 好。但佢唔係驅邪

834
00:34:29,980 --> 00:34:33,071
As invite them over for a play date.
而係請佢哋嚟玩。

835
00:34:33,114 --> 00:34:36,683
- Well, I didn't mean for anybody to get hurt.
- 我冇諗過會整親人㗎。

836
00:34:36,726 --> 00:34:40,513
- Well, give me the necklace and maybe we can fix it.
- 咁俾條頸鏈我，或者我哋可以搞掂佢。

837
00:34:40,556 --> 00:34:42,776
- But why would we bronze steve?
- 但點解要搞 Steve？

838
00:34:42,819 --> 00:34:44,169
- I mean, sure, he's a boy scout
- 我意思係，佢係個童子軍

839
00:34:44,212 --> 00:34:45,909
With no sense of humor, right?
冇乜幽默感，係咪？

840
00:34:45,953 --> 00:34:48,912
But we've got nazis in here.
但呢度有納粹分子喎。

841
00:34:48,956 --> 00:34:50,784
- It explains the toothbrush,
- 咁解釋到牙刷，

842
00:34:50,827 --> 00:34:54,092
But not how we wound up in bed together.
但解釋唔到我哋點樣會一齊瞓咗喺床。

843
00:34:56,050 --> 00:34:57,269
[rewinding]
[倒帶]

844
00:34:58,661 --> 00:35:00,446
- Pete, remember?
- Pete，記唔記得？

845
00:35:00,489 --> 00:35:02,535
That thingy--that thingy with the juggle balls said
嗰個...嗰個玩雜耍波嘅嘢話

846
00:35:02,578 --> 00:35:05,886
That the juggle balls make you drunk and black out,
雜耍波會令你飲醉同斷片，

847
00:35:05,929 --> 00:35:07,017
And when you black out,
而當你斷片，

848
00:35:07,061 --> 00:35:08,454
You forget things, don't you?
你就會唔記得嘢，係咪？

849
00:35:08,497 --> 00:35:10,412
- Oh, my god!
- 天啊！

850
00:35:10,456 --> 00:35:12,458
Holy crap, wendy!
頂你，Wendy！

851
00:35:12,501 --> 00:35:14,938
Oh, my god!
天啊！

852
00:35:14,982 --> 00:35:16,592
You are so right!
你講得啱！

853
00:35:16,636 --> 00:35:21,119
Oh! If we don't remember what happened to mr. Poopy-pants,
噢！如果我哋唔記得 Mr. Poopy-pants 發生咩事，

854
00:35:21,162 --> 00:35:23,947
He could be lost in there forever.
佢可能會永遠困喺嗰度。

855
00:35:23,991 --> 00:35:26,907
- Quick! Take off all your clothes!
- 快！除晒你啲衫！

856
00:35:26,950 --> 00:35:28,561
- What?
- Take 'em off.
- 吓？
- 除咗佢。

857
00:35:28,604 --> 00:35:32,086
- Okay, but sometimes when big--
- 好，但有時大...

858
00:35:32,130 --> 00:35:34,393
When big Pete drives drunk,
大 Pete 醉駕嗰陣，

859
00:35:34,436 --> 00:35:37,047
Little Pete doesn't always stay on the road.
細 Pete 唔係成日都跟到條路。

860
00:35:37,091 --> 00:35:39,224
- Ah.
- 啊。

861
00:35:41,269 --> 00:35:42,662
- Ohh!
- 噢！

862
00:35:42,705 --> 00:35:44,838
- Just waking up together wouldn't be enough.
- 就咁一齊起身唔夠。

863
00:35:44,881 --> 00:35:46,709
We got into bed naked
我哋剝光豬上床

864
00:35:46,753 --> 00:35:48,885
So it would look like we slept together.
咁樣睇落似我哋瞓過。

865
00:35:48,929 --> 00:35:50,191
- Something that would never...
- 啲永遠唔會...

866
00:35:50,235 --> 00:35:52,019
- Ever happen.
- 發生嘅事。

867
00:35:52,062 --> 00:35:53,934
Something that I knew I wouldn't rest
啲我知道唔會安樂

868
00:35:53,977 --> 00:35:55,936
Until I proved it was false.
直到我證明佢係假嘅事。

869
00:35:55,979 --> 00:35:57,807
- Which would hopefully get us to retrace our steps.
- 咁樣應該可以令我哋重溫返做過嘅嘢。

870
00:35:57,851 --> 00:36:00,027
- And lead us back down here.
- 帶我哋返落嚟呢度。

871
00:36:02,247 --> 00:36:03,987
Ready?
準備好未？

872
00:36:06,816 --> 00:36:08,078
[bronzer beeps]
[曬燈機響]

873
00:36:08,122 --> 00:36:11,343
- Computer voice: Agent Nielsen identified.
- 電腦聲：確認探員 Nielsen。

874
00:36:11,386 --> 00:36:13,997
[whirring]
[轉動聲]

875
00:36:21,440 --> 00:36:23,224
- What was that?
- 咩嚟㗎？

876
00:36:23,268 --> 00:36:24,921
What did you guys do to me? What happened?
你哋對我做咗啲乜？發生咩事？

877
00:36:24,965 --> 00:36:27,010
- [laughs] what are you talkin' about?
- [笑] 你講緊乜嘢？

878
00:36:27,054 --> 00:36:28,316
- Where the hell have you been, Jinks?
- 你死咗去邊呀，Jinks？

879
00:36:28,360 --> 00:36:30,710
Shouldn't you be at target practice?
你唔係應該喺度練靶咩？

880
00:36:30,753 --> 00:36:32,973
- I'm actually disappointed in you, steve.
- 我對你好失望呀，Steve。

881
00:36:33,016 --> 00:36:34,975
- Shame, shame, shame.
- 羞家，羞家，羞家。

882
00:36:35,018 --> 00:36:37,107
Slacker!
懶鬼！

883
00:36:37,151 --> 00:36:39,545
- Z-v...

884
00:36:39,588 --> 00:36:41,634
26...

885
00:36:41,677 --> 00:36:45,246
V-8...

886
00:36:45,290 --> 00:36:49,076
Z-26.
Z-26。

887
00:36:49,119 --> 00:36:50,425
[groans]
[呻吟]

888
00:36:50,469 --> 00:36:51,426
- What's the matter?
- 做咩事？

889
00:36:51,470 --> 00:36:52,819
Hugo, you gotta keep working.
Hugo，你要繼續做。

890
00:36:52,862 --> 00:36:54,037
We need the antivirus.
我哋要個防毒軟件。

891
00:36:54,081 --> 00:36:57,084
- Artie, I can't see.
- Artie，我睇唔到嘢。

892
00:36:58,520 --> 00:37:00,914
- Oh, my god. All right, all right.
- 天啊。好，好。

893
00:37:00,957 --> 00:37:02,481
If you could just-- you tell me what to do.
如果你可以...你話我知點做。

894
00:37:02,524 --> 00:37:04,047
- Uh...Uh...
- 嗯...嗯...

895
00:37:04,091 --> 00:37:06,267
Artie, Artie, I need you to tell vanessa something.
Artie，Artie，我要你同 Vanessa 講啲嘢。

896
00:37:06,311 --> 00:37:07,877
- You can tell her yourself when you cure her.
- 你醫好佢之後自己同佢講啦。

897
00:37:07,921 --> 00:37:08,965
Just tell me what to type.
淨係話我知打咩字。

898
00:37:09,009 --> 00:37:10,228
- All right, z-x...
- Yes, yes.
- 好，z-x...
- 係，係。

899
00:37:10,271 --> 00:37:11,272
- Slash...
- Slash.
- 斜線...
- 斜線。

900
00:37:11,316 --> 00:37:13,492
- V-37...
- V-37.
- V-37...
- V-37。

901
00:37:13,535 --> 00:37:14,971
[Farnsworth buzzing]
[Farnsworth 響]

902
00:37:17,452 --> 00:37:19,062
- I'm here. I have the necklace.
- 我到咗。我有條頸鏈。

903
00:37:19,106 --> 00:37:20,020
How do I get this to you?
點樣俾你？

904
00:37:20,063 --> 00:37:22,544
- Hold on. I'm coming.
- 等等。我嚟緊。

905
00:37:22,588 --> 00:37:24,938
Throw it at the window!
掉去個窗度！

906
00:37:24,981 --> 00:37:26,244
- What--why?
- 做咩...點解？

907
00:37:26,287 --> 00:37:27,506
It'll just bounce right--
佢會彈返轉頭...

908
00:37:27,549 --> 00:37:28,985
- Claudia, just do it.
- Claudia，照做啦。

909
00:37:30,335 --> 00:37:32,511
- How's your fastball?
- 你掟波叻唔叻？

910
00:37:38,952 --> 00:37:39,953
- Now!
- 而家！

911
00:37:44,000 --> 00:37:44,958
- Great. Come on.
- 好。嚟啦。

912
00:37:47,656 --> 00:37:49,049
- I got it.
- 我接到。

913
00:37:49,092 --> 00:37:50,268
- How? How did you get it?
- 點樣？你點樣接到㗎？

914
00:37:50,311 --> 00:37:51,443
- Got it through the window.
- 由個窗掟入嚟。

915
00:37:51,486 --> 00:37:54,620
I used the inkwell of francois villon,
我用咗 Francois Villon 嘅墨水瓶，

916
00:37:54,663 --> 00:37:57,187
15th century poet and thief.
15世紀詩人兼賊仔。

917
00:37:57,231 --> 00:38:00,756
Bad poet, great thief.
廢詩人，好賊仔。

918
00:38:00,800 --> 00:38:02,976
It doesn't matter. Is the code finished?
唔緊要。個程式碼搞掂未？

919
00:38:03,019 --> 00:38:03,977
- Yes, it's finished.
- 搞掂咗。

920
00:38:04,020 --> 00:38:05,326
Just hit "enter."
撳 "enter" 就得。

921
00:38:05,370 --> 00:38:06,762
It'll disseminate the antivirus.
佢會散播個防毒軟件。

922
00:38:06,806 --> 00:38:09,809
But, Artie, curing that many people at once,
但 Artie，一次過醫咁多人，

923
00:38:09,852 --> 00:38:11,680
There's no telling what'll happen
冇人知會發生咩事

924
00:38:11,724 --> 00:38:13,943
To the person wearing the artifact.
俾戴住件文物嗰個人。

925
00:38:13,987 --> 00:38:17,469
- You're absolutely right.
- 你講得啱。

926
00:38:25,172 --> 00:38:26,695
Take care of her, hugo.
照顧好佢，Hugo。

927
00:38:26,739 --> 00:38:29,176
- Right.
- 好。

928
00:38:29,219 --> 00:38:31,004
[computer beeps]
[電腦響]

929
00:38:34,964 --> 00:38:37,315
- Everyone, look-- look at the screens.
- 各位，睇...睇個屏幕。

930
00:38:37,358 --> 00:38:39,055
[light tendrils crackling]
[光線噼啪聲]

931
00:38:51,720 --> 00:38:53,635
- [relieved sigh]
- [鬆口氣]

932
00:38:55,681 --> 00:38:57,378
- Artie...[laughs]
- Artie...[笑]

933
00:38:57,422 --> 00:38:59,293
You did it!
你做到喇！

934
00:38:59,337 --> 00:39:00,773
- Artie.
- Artie。

935
00:39:03,079 --> 00:39:05,647
Artie.
Artie。

936
00:39:09,042 --> 00:39:11,218
- Is this heaven?
- 呢度係天堂？

937
00:39:13,176 --> 00:39:14,177
I guess not.
應該唔係。

938
00:39:19,182 --> 00:39:20,793
[siren wails]
[警笛響]

939
00:39:20,836 --> 00:39:24,100
- He didn't know about the virus, Artie.
- 佢唔知有病毒㗎，Artie。

940
00:39:26,364 --> 00:39:28,627
- Artie! Claudia! It's all good!
- Artie！Claudia！冇事喇！

941
00:39:28,670 --> 00:39:30,019
Vee talked to the hospital.
Vee 打過電話去醫院。

942
00:39:30,063 --> 00:39:31,630
The young woman is fine.
個後生女仔冇事。

943
00:39:31,673 --> 00:39:32,674
- Oh, great.
- 噢，好。

944
00:39:32,718 --> 00:39:34,023
- Huh?
- That's wonderful.
- 吓？
- 太好喇。

945
00:39:34,067 --> 00:39:35,590
- Do we make a team?
- We do.
- 我哋係咪好拍檔？
- 係。

946
00:39:35,634 --> 00:39:37,070
- All right.
- Yeah.
- 好。
- 係。

947
00:39:37,113 --> 00:39:38,593
[laughs]
[笑]

948
00:39:38,637 --> 00:39:40,378
- So you got plans now?
- 咁你而家有咩計劃？

949
00:39:40,421 --> 00:39:43,729
You're--you're probably goin' back to eureka.
你...你可能會返 Eureka。

950
00:39:43,772 --> 00:39:45,121
- Eureka? No.
- Eureka？唔會。

951
00:39:45,165 --> 00:39:47,776
I think I've had just about enough of that town.
我諗我對嗰個小鎮已經夠晒。

952
00:39:47,820 --> 00:39:49,952
- [laughing]
- She spent some time there.
- [笑]
- 佢喺嗰度住過一排。

953
00:39:49,996 --> 00:39:51,389
- Every week, something seems to go boom.
- 每個禮拜都好似有啲嘢爆炸。

954
00:39:51,432 --> 00:39:53,042
I mean, I think I'm gonna look for something
我諗我會搵啲

955
00:39:53,086 --> 00:39:54,479
A little more sedate,
靜啲嘅，

956
00:39:54,522 --> 00:39:56,437
A little more peaceful.
和平啲嘅。

957
00:39:56,481 --> 00:39:57,743
- Well, I hope you're happy.
- 希望你開心。

958
00:39:57,786 --> 00:39:59,919
- I know I'll be happy. Was this fun? Aah!
- 我知我會開心。呢次好玩嗎？啊！

959
00:39:59,962 --> 00:40:02,138
- It was...Something.
- 都...幾特別。

960
00:40:02,182 --> 00:40:04,097
- Aw. See you, hugo.
- 噢。再見，Hugo。

961
00:40:16,588 --> 00:40:17,763
- [sighs]
- [嘆氣]

962
00:40:21,984 --> 00:40:23,682
- Hey.
- 喂。

963
00:40:23,725 --> 00:40:26,815
- What? Oh.
- 咩？噢。

964
00:40:26,859 --> 00:40:27,816
Hi.
嗨。

965
00:40:27,860 --> 00:40:28,948
- Hi.
- 嗨。

966
00:40:31,080 --> 00:40:32,821
- Yeah, I know.
- 係，我知。

967
00:40:32,865 --> 00:40:33,953
I...I...
我...我...

968
00:40:33,996 --> 00:40:36,564
I figured.
我估到。

969
00:40:36,608 --> 00:40:39,437
Uh, listen, I know that we had dinner plans,
呃，聽住，我知我哋約咗食飯，

970
00:40:39,480 --> 00:40:43,397
But I hope
但我希望

971
00:40:43,441 --> 00:40:46,226
That you know I wish you and hugo nothing but the best.
你知道我祝你同 Hugo 一切順利。

972
00:40:46,269 --> 00:40:47,836
Well, certainly, if I'm wishing him the best,
當然，如果我祝佢好，

973
00:40:47,880 --> 00:40:49,838
I'm wishing him you,
我就係祝你同佢一齊，

974
00:40:49,882 --> 00:40:50,970
Because...
因為...

975
00:40:51,013 --> 00:40:51,971
- No, no, no.
- 唔，唔，唔。

976
00:40:52,014 --> 00:40:53,363
When I said I have to go,
我話我要走嗰陣，

977
00:40:53,407 --> 00:40:54,452
I mean, I have to go home.
我意思係我要返屋企。

978
00:40:54,495 --> 00:40:55,801
I'm going to atlanta.
我要去 Atlanta。

979
00:40:55,844 --> 00:40:59,413
- What? But...You and hugo are--
- 吓？但...你同 Hugo 係...

980
00:40:59,457 --> 00:41:02,111
- No, we are not.
- 唔，我哋唔係。

981
00:41:02,155 --> 00:41:03,199
We were.
我哋以前係。

982
00:41:03,243 --> 00:41:06,855
Artie, when hugo looks at me, he...
Artie，當 Hugo 望住我，佢...

983
00:41:06,899 --> 00:41:08,422
He sees this girl.
佢見到呢個女仔。

984
00:41:08,466 --> 00:41:10,424
This young girl,
呢個後生女仔，

985
00:41:10,468 --> 00:41:11,991
She lives inside of me somewhere,
佢住喺我身體入面某個地方，

986
00:41:12,034 --> 00:41:16,778
But, you know, she's just a small part of me now.
但你知道，佢而家只係我嘅一小部分。

987
00:41:19,172 --> 00:41:22,131
When you look at me, you see me.
當你望住我，你見到嘅係我。

988
00:41:22,175 --> 00:41:25,134
[soft music]
[柔和音樂]

989
00:41:25,178 --> 00:41:33,142
♪

990
00:41:33,186 --> 00:41:35,449
You, sir, owe me a dinner.
先生，你欠我一餐飯。

991
00:41:35,493 --> 00:41:36,929
A very nice dinner.
一餐好好嘅飯。

992
00:41:42,151 --> 00:41:44,719
- Eee!
- 咦！

993
00:41:49,507 --> 00:41:51,465
- Hey, look, like I said to that girl,
- 喂，睇吓，我同嗰個女仔講過，

994
00:41:51,509 --> 00:41:53,336
I never meant to hurt anybody, all right?
我從來冇諗過要整親人，明唔明？

995
00:41:53,380 --> 00:41:55,861
So, you know, maybe there could be some consideration,
所以，你知道，或者可以考慮吓，

996
00:41:55,904 --> 00:41:58,907
Like, um, not sending me to jail.
例如，唔好送我去坐監。

997
00:41:58,951 --> 00:42:00,082
- Take it easy, kid.
- 放鬆啲，細路。

998
00:42:00,126 --> 00:42:02,171
Somebody wants to talk to you.
有人想同你傾偈。

999
00:42:02,215 --> 00:42:05,044
Maybe we can find a solution to your legal troubles.
或者我哋可以搵到解決你法律問題嘅方法。

1000
00:42:05,087 --> 00:42:06,959
- Who, like a lawyer or something?
- 邊個，好似律師嗰啲？

1001
00:42:07,002 --> 00:42:10,528
- Somethin'.
- 有啲嘢。

1002
00:42:10,571 --> 00:42:13,052
- Hey, man, are you a cop or not?
- 喂，老友，你到底係咪差人？

1003
00:42:13,095 --> 00:42:16,882
- Used to be.
- 以前係。

1004
00:42:16,925 --> 00:42:18,100
In another life.
上輩子嘅事。

1005
00:42:18,144 --> 00:42:19,754
[door opens]
[門打開]

1006
00:42:19,798 --> 00:42:21,756
- Hello there, tyler.
- 你好呀，Tyler。

1007
00:42:21,800 --> 00:42:24,106
I hear you're very good with computers.
聽講你好叻電腦嘢。

1008
00:42:24,150 --> 00:42:26,021
Use the siren, marcus.
開警號，Marcus。

1009
00:42:26,065 --> 00:42:28,067
Our employer is quite anxious
我哋老闆好心急

1010
00:42:28,110 --> 00:42:30,025
To meet with tyler here.
想喺呢度見Tyler。

1011
00:42:30,069 --> 00:42:32,941
[siren wailing]
[警號響]

1012
00:42:35,944 --> 00:42:38,947
Captioning bycaptionmax www.Captionmax.Com
字幕由Captionmax提供 www.Captionmax.com
